la Comisión recomienda que la Junta de Auditores siga examinando las operaciones del FRNUERN. | UN | وتوصي اللجنة بأن يبقي مجلس مراجعي الحسابات عمليات هذا الصندوق قيد الاستعراض. |
la Comisión recomienda que la Misión examine la posibilidad de obtener aeronaves con varias utilizaciones. | UN | وتوصي اللجنة بأن تدرس البعثة إمكانية الحصول على طائرات ذات إمكانيات أكثر تنوعا. |
la Comisión recomienda que se solicite al Secretario General que comunique los resultados de esta iniciativa en el informe de ejecución pertinente. | UN | وتوصي اللجنة بأن يُـطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً عن نتائج هذه المبادرة في تقارير الأداء ذات الصلة. |
Por consiguiente, la Comisión recomienda que el Consejo de Seguridad siga examinando activamente la cuestión. | UN | ومن ثم توصي اللجنة بأن يبقي مجلس اﻷمن هذه المسألة قيد نظره الفعلي. |
Para fomentar los progresos, la Comisión recomienda que las Naciones Unidas promuevan el seguimiento del desarrollo del sector privado. | UN | استشراف المستقبل لتعزيز التقدم، توصي اللجنة بأن تتولى الأمم المتحدة الإشراف على مسار تنمية القطاع الخاص. |
la Comisión recomienda que se haga público cuanto antes el mandato del Comité de Contratos de la Sede, así como su composición y procedimientos. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تصدر على الفور اختصاصات لجنة العقود بالمقر وتكوينها واجراءاتها. |
la Comisión recomienda que se pida al Secretario General que explique con más detalle las razones de esta propuesta. | UN | وتوصي اللجنة بأن يطلب إلى اﻷمين العام زيادة شرح أسباب هذا الاقتراح. |
la Comisión recomienda que se impute al programa operacional una parte equitativa de los gastos de apoyo. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتحمل البرنامج التشغيلي قسطا عادلا من تكاليف الدعم. |
la Comisión recomienda que se mantenga ese mecanismo, según se propone en el párrafo 15 del informe del Secretario General. | UN | وتوصي اللجنة بأن يستمر هذا الترتيب، على النحو المقترح في الفقرة ١٥ من تقرير اﻷمين العام. |
la Comisión recomienda que en los regímenes de los tratados internacionales pertinentes figuren mecanismos eficaces para llegar a consensos y para resolver controversias. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتم في إطار المعاهدات الدولية ذات الصلة إنشاء آلية فعالة لتحقيق توافق اﻵراء وتسوية المنازعات. |
la Comisión recomienda que en los regímenes de los tratados internacionales pertinentes figuren mecanismos eficaces para llegar a consensos y resolver controversias. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتم في إطار المعاهدات الدولية ذات الصلة إنشاء آلية فعالة لتحقيق توافق اﻵراء وتسوية المنازعات. |
la Comisión recomienda que el Secretario General estudie otros medios menos costosos de dotar de vehículos a la Misión. | UN | وتوصي اللجنة بأن يستكشف اﻷمين العام وسائل بديلة وأقل تكلفة لتزويد البعثة بالمركبات. |
la Comisión recomienda que la Junta de Auditores mantenga en examen la situación financiera del UNIFEM. | UN | وتوصي اللجنة بأن يبقي مجلس مراجعي الحسابات الحالة المالية لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة قيد الاستعراض. |
Así pues, la Comisión recomienda que el Secretario General se asegure de que todas las misiones cumplan ese requisito. | UN | وبناء عليه، توصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام أن يكفل استيفاء جميع البعثات لهذا المطلب. |
A tales efectos, la Comisión recomienda que se presente un cuadro de organización en que se indique toda la dotación de personal. | UN | ولهذا الغرض توصي اللجنة بأن يقدم لها جدول تنظيمي يبين ملاك الموظفين التكميليين بأسره. |
la Comisión recomienda que se indiquen esos gastos " ocultos " en los futuros presupuestos que se presenten para la UNAMIR. | UN | لذا توصي اللجنة بأن تحدد هذه التكاليف " الخفية " في الوثائق التي تقدم مستقبلا بشأن ميزانية البعثة. |
la Comisión recomienda que en el próximo presupuesto que se presente se indiquen esos criterios. | UN | لذا توصي اللجنة بأن تبين هذه المعايير في الوثيقة المقبلة بشأن الميزانية. |
En consecuencia, la Comisión recomienda que en este momento se haga una reducción del 12%, o sea de 515.700 dólares. | UN | ووفقا لذلك توصي اللجنة بأن تخفض في هذا الوقت نسبة ١٢ في المائة أو مبلغ ٧٠٠ ٥١٥ دولار. |
la Comisión recomienda que el saldo no comprometido se acredite a los Estados Miembros. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يقيد هذا الرصيد غير المرتبط به لحساب الدول اﻷعضاء. |
Por lo tanto, la Comisión recomienda que el límite máximo se fije en 125 días hábiles por año. | UN | ومن ثم، توصي اللجنة الاستشارية بأن يكون الحد الأقصى هو 125 يوم عمل في السنة. |
la Comisión recomienda que se examine la eficiencia de este procedimiento y que en el próximo presupuesto se indique el costo completo de esta clase de actividades. | UN | وتوصي اللجنة أن يجري استعراض كفاءة هذا الإجراء وأن يُفصح عن التكاليف الكاملة لهذه الأنشطة في بيان الميزانية المقبل. |
Por ello, la Comisión recomienda que el Consejo de Seguridad exhorte a los gobiernos involucrados a que solucionen el conflicto de la República Democrática del Congo de manera pacífica. | UN | لذلك فإن اللجنة توصي بأن يهيب مجلس اﻷمن بالحكومات المعنية أن تحسم النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالطرق السلمية. |
Sin embargo, la Comisión recomienda que el uso de helicópteros se vigile cuidadosamente. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة توصي بضرورة مراقبة استعمال طائرات الهليكوبتر بعناية. |
la Comisión recomienda que esa información se incluya de oficio en las futuras solicitudes presupuestarias. | UN | وتوصي اللجنة بإدراج هذه المعلومات، بصفة روتينية، في عروض الميزانيات في المستقبل. |
Por lo tanto, la Comisión recomienda que el Director Ejecutivo vuelva a evaluar la necesidad de nuevos puestos, con el fin de realizar reducciones cuando sea posible. | UN | وتبعاً لذلك، أوصت اللجنة بأن يقوم المدير التنفيذي بإعادة تقييم الحاجة إلى وظائف جديدة، بهدف إحداث تخفيضات كلما أمكن. |
la Comisión recomienda que durante el tercer decenio de la lucha contra el racismo y la discriminación racial se emprendan actividades, como las contenidas en el informe del Secretario General y se examinan a mitad del decenio. | UN | وأوصت اللجنة بأن يتم خلال العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتفرد العنصري الاضطلاع بأنشطة مثل تلك المذكورة في تقرير اﻷمين العام، وبأن يعاد النظر فيها في منتصف الفترة. |
la Comisión recomienda que el próximo examen se realice dentro de dos años y tenga en adelante carácter bienal. | UN | وتوصي بأن يتم الاستعراض المقبل في سنتين، وأن يضطلع به فيما بعد كل سنتين. |
la Comisión recomienda que el Tribunal espere ver los resultados obtenidos antes de establecer los 17 nuevos puestos solicitados para realizar el trabajo representado por esos 900 testigos. | UN | وتوصي اللجنة بأنه ينبغي أن تنتظر المحكمة نتيجة اﻷداء قبل إنشاء جميع الوظائف اﻟ ١٧ الجديدة تحسبا لاستقبال ٩٠٠ شاهد. |
la Comisión recomienda que las sumas previstas para gastos militares se mantengan en constante examen a fin de evitar montos excesivos de obligaciones sin utilizar. | UN | توصي اللجنة بضرورة وضع المبالغ المرصودة للتكاليف العسكرية قيد الاستعراض تلافيا للمبالغة في الالتزامات غير المستخدمة. |
Teniendo presente la importancia de las cuestiones a que se refiere la Junta, la Comisión recomienda que se pida al Secretario General que trate de conseguir que, respecto del próximo estado financiero, se emita una opinión sin reservas y sin párrafos adicionales. | UN | وإذ تضع اللجنة في اعتبارها أهمية تنبيه المجلس، فإنها توصي بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يسعى إلى إنجاز مراجعة حسابات غير مشفوعة بتحفظات ودون تنبيه في البيان المالي المقبل. |
En consecuencia, la Comisión recomienda que en el futuro se introduzcan los ajustes que corresponda en los recursos para gastos de personal civil. | UN | لذلك توصي اللجنة بأنه ينبغي في المستقبل إجراء التعديلات الملائمة تحت بند تكاليف الموظفين المدنيين. |