la Comisión recomienda que se haga un estudio para determinar la forma más eficaz de disponer de los vehículos inutilizables. | UN | وتوصي اللجنة بإجراء دراسة لتحديد أكثر الطرائق فعالية من حيث التكلفة للتصرف في المركبات غير القابلة للاستعمال. |
En consecuencia, la Comisión recomienda que se suprima el aumento propuesto de 294.800 dólares en el presupuesto de la Base Logística. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بناء على ذلك بإلغاء الزيادة المقترحة البالغة 800 294 دولار في ميزانية قاعدة النقل والإمداد. |
la Comisión recomienda que se procese a esas personas por transferencia ilícita de armas. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بمحاكمة هؤلاء الأشخاص بتهمة نقل الأسلحة بصورة غير مشروعة. |
Además, la Comisión recomienda que se acepte la reclasificación para un puesto en la Secretaría. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بقبول إعادة تصنيف وظيفة واحدة في قلم المحكمة. |
En ese contexto, la Comisión recomienda que se asigne prioridad especial a: | UN | وفي هذا السياق توصي اللجنة بإيلاء أولوية خاصة لما يلي: |
la Comisión recomienda que se aprueben los recursos solicitados para el subprograma 5. | UN | وتوصي اللجنة بالموافقة على الموارد المطلوبة في إطار البرنامج الفرعي 5. |
la Comisión recomienda que se aprueben los recursos solicitados para el subprograma 5. | UN | وتوصي اللجنة بالموافقة على الموارد المطلوبة في إطار البرنامج الفرعي 5. |
la Comisión recomienda que se apruebe la propuesta del Secretario General de mantener 51 plazas de personal temporario general. | UN | وتوصي اللجنة بالموافقة على مقترحات الأمين العام للإبقاء على 51 وظيفة في إطار المساعدة المؤقتة العامة. |
la Comisión recomienda que se solicite al Secretario General que comunique los resultados de esta iniciativa en el informe de ejecución pertinente. | UN | وتوصي اللجنة بأن يُـطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً عن نتائج هذه المبادرة في تقارير الأداء ذات الصلة. |
la Comisión recomienda que se pida al Secretario General que explique con más detalle las razones de esta propuesta. | UN | وتوصي اللجنة بأن يطلب إلى اﻷمين العام زيادة شرح أسباب هذا الاقتراح. |
la Comisión recomienda que se supriman dos puestos del cuadro de servicios generales. II.16. | UN | وتوصي اللجنة بحذف وظيفتين من فئة الخدمات العامة. |
la Comisión recomienda que se aprueben los ocho puestos que ya se han redistribuido. | UN | وتوصي اللجنة بالموافقة على إنشاء الوظائف الثماني التي نقلت بالفعل. |
la Comisión recomienda que se impute al programa operacional una parte equitativa de los gastos de apoyo. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتحمل البرنامج التشغيلي قسطا عادلا من تكاليف الدعم. |
la Comisión recomienda que se mantenga ese mecanismo, según se propone en el párrafo 15 del informe del Secretario General. | UN | وتوصي اللجنة بأن يستمر هذا الترتيب، على النحو المقترح في الفقرة ١٥ من تقرير اﻷمين العام. |
la Comisión recomienda que se introduzcan esas modificaciones cuando sea necesario de conformidad con las directrices establecidas. | UN | وتوصي اللجنة بإدخال تلك التعديلات حسب مقتضى الحال وفقا للمبادئ التوجيهية المحددة. |
Entretanto, la Comisión recomienda que se apruebe el pedido de aumentar la plantilla de la Dependencia de Delitos Graves. | UN | وفي الوقت نفسه، توصي اللجنة بالموافقة على الطلب المتعلق بزيادة عدد الموظفين في وحدة الجرائم الجسيمة. |
En consecuencia, la Comisión recomienda que se aprueben los cinco puestos solicitados para el Servicio. | UN | وبناء على ذلك، توصي اللجنة بالموافقة على الوظائف الخمس المطلوبة لدائرة إدارة الاستثمارات. |
la Comisión recomienda que se facilite a la Asamblea más información al respecto. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الاستشارية بتقديم معلومات أوفى للجمعية العامة. |
Por consiguiente, la Comisión recomienda que se reduzcan en 75.700 dólares los recursos propuestos para viajes del Departamento. | UN | وبناء على ذلك، توصي اللجنة بخفض احتياجات الإدارة المقترحة من السفر بمقدار 700 75 دولار. |
En tales circunstancias, la Comisión recomienda que se aprueben estas propuestas. | UN | وفي ظل هذه الظروف، توصي اللجنة بالموافقة على هذه الاقتراحات. |
Sin embargo, la Comisión recomienda que se consulte a los Estados miembros al preparar futuras propuestas a fin de que éstas reflejen a las necesidades reales de dichos Estados. | UN | بيد أن اللجنة توصي بأن يجري التشاور مع الدول الأعضاء في وضع مقترحات مستقبلية لكي تعكس الاحتياجات الفعلية للدول الأعضاء. |
la Comisión recomienda que se encare esta cuestión en el informe que el Secretario General presentará a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | واللجنة توصي بمعالجة هذه المسألة في التقرير الذي سيقدمه اﻷمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
De ser así, la Comisión recomienda que se revise el párrafo en la forma correspondiente. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، فإن اللجنة الاستشارية توصي بتنقيح تلك الفقرة بالتبعية. |
En consecuencia, la Comisión recomienda que se autorice la suma de 23 millones de dólares para la Misión, inclusive los 13,1 millones de dólares de compromisos ya autorizados. | UN | ولذلك فإنها توصي باﻹذن بمبلغ ٢٣ مليون دولار للبعثة، بما في ذلك مبلغ ١٣,١ مليون دولار الذي تم اﻹذن بالالتزام به بالفعل. |