ويكيبيديا

    "la crisis de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أزمة
        
    • الأزمة في
        
    • لأزمة
        
    • للأزمة في
        
    • بأزمة
        
    • الأزمة التي
        
    • بالأزمة في
        
    • أزمات
        
    • الأزمة العالمية
        
    • ازمة
        
    • للأزمة التي
        
    • هذه الأزمة
        
    • والأزمة
        
    • الأزمة القائمة في
        
    • وأزمة
        
    Muchos otros países continúan todavía muy atrasados y no han terminado de salir de La crisis de la deuda. UN وتظل بلدان أخرى كثيرة على مسافة أبعد أكبر من غايتها ولم تخرج بعد من أزمة الديون.
    En cierta medida esto parece haber formado parte de La crisis de desarrollo de África. UN وذلك يشكل إلى حد ما على ما يبدو جزءا من أزمة التنمية اﻷفريقية.
    Sin embargo, los Estados interesados deberían percibir que su renuencia a celebrar negociaciones no hará más que profundizar La crisis de la Conferencia. UN وينبغي للدول المعنية أن تدرك، مع ذلك، أن عدم استعدادها لإجراء مفاوضات لن يؤدي إلا إلى تعميق الأزمة في المؤتمر.
    Elogiamos el papel activo que desempeña la Unión Africana en la solución de crisis importantes, como La crisis de Darfur. UN ونثني على الدور الفعال الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي في معالجة الأزمات الكبرى، مثل الأزمة في دارفور.
    La crisis de los desplazados internos ha dado lugar a una colaboración que dirige el Coordinador Humanitario con base en Jartum. UN والاستجابة لأزمة المشردين داخليا جهد تعاوني يبذل تحت القيادة العامة لمنسق الشؤون الإنسانية الذي يوجد مقره في الخرطوم.
    La crisis de Haití no puede tener una solución militar; es de la máxima importancia abordar las causas fundamentales de los conflictos. UN وربما لا يكون هناك حل عسكري للأزمة في هايتي؛ ولكن معالجة الأسباب الجذرية للصراع هي أمر ذو أهمية قصوى.
    Creemos que el tema de las corrientes de recursos está inextricablemente vinculado con la cuestión de La crisis de la deuda externa en muchos países en desarrollo. UN إننا نعتقد أن مسألة تدفقات الموارد مرتبطة ارتباطا تاما بأزمة الديون الخارجية في العديد من البلدان النامية.
    La crisis de desarrollo continuada de África ha obstaculizado sus esfuerzos en la esfera del desarrollo de los recursos humanos. UN وقد أدى استمرار أزمة التنمية في أفريقيا إلى إعاقة تقدمها في مجال تنمية الموارد البشرية بشكل خطير.
    Otra expresó su apoyo a las iniciativas del Presidente Nyerere para resolver La crisis de los Grandes Lagos. UN وأعرب وفد آخر عن تأييده لمبادرات الرئيس نييريري الرامية إلى حل أزمة منطقة البحيرات الكبرى.
    Si bien cabe decir que ha podido superarse La crisis de 1989, todavía quedan por aplicar algunas reformas que figuran en el programa del Gobierno. UN وإذا أمكن القول، نتيجة لذلك، بأنه تم التغلب على أزمة عام ١٩٨٩، فمن الصحيح أيضا أن جدول اﻷعمال يشمل إصلاحات إضافية.
    Con muy pocas excepciones, las desigualdades son ahora mayores que antes de que estallara La crisis de la deuda. UN فمع وجود استثناءات قليلة للغاية، فإن عدم المساواة هو اﻵن أكبر منه قبل نشوء أزمة الديون.
    El objetivo principal de su visita era ver qué medidas podía tomar la OSCE para impedir que La crisis de Kosovo se extendiera. UN وكان الهدف الرئيسي لزيارته هو معرفة التدابير التي يمكن أن تتخذها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لمنع انتشار أزمة كوسوفو.
    La respuesta inicial del ACNUR durante La crisis de refugiados de Kosovo reveló la necesidad perentoria de examinar nuestros mecanismos de emergencia. UN لقد كشفت الاستجابة الأولى للمفوضية خلال أزمة لاجئي كوسوفو عن حاجة ماسة إلى إعادة النظر في آلياتنا المتعلقة بالطوارئ.
    La cooperación contribuyó a controlar La crisis de Albania y a impedir que se produjeran consecuencias más graves. UN وقد ساعد التعاون على احتواء الأزمة في ألبانيا وتفادي وقوع نتائج أشد خطورة.
    En este ambiente, seguirían produciéndose violaciones de los derechos humanos como las que habían caracterizado a La crisis de Kosovo durante muchos meses. UN وفي ظل هذه الظروف استمر وقوع انتهاكات حقوق الإنسان التي اتصفت بها الأزمة في إقليم كوسوفو لشهور عديدة.
    En consecuencia, sugiere que el efecto de esas comunidades sobre La crisis de Kosovo, y el efecto que tiene la crisis sobre ellos, merece ser objeto de atención. UN وبناء على ذلك، فإنه يرى أن تأثير هذه الجاليات على الأزمة في كوسوفو وتأثير الأزمة عليها أمر يستحق الاهتمام.
    La función de la Misión es contribuir de manera importante a encontrar una solución política pacífica a La crisis de Kosovo. UN ويتمثل دور البعثة في تقديم مساهمة هامة ﻹيجاد تسوية سياسية سلمية لأزمة كوسوفو.
    Fondo Fiduciario del PNUD para La crisis de Kosovo UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لأزمة كوسوفو
    Reacción del PNUD ante La crisis de Kosovo UN استجابة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لأزمة كوسوفو
    Los participantes subrayaron la necesidad de agilizar la búsqueda de una solución integrada y definitiva a La crisis de Darfur. UN شدد المشاركون على الحاجة للإسراع بإيجاد حل شامل ودائم للأزمة في دارفور، كما شددوا على ما يلي:
    El hecho de que se reunieran casi 100 gobiernos y 60 organizaciones pone de relieve la conciencia cada vez mayor que se tiene de La crisis de las minas terrestres. UN والحقيقة المتمثلة في أن هذا الاجتماع ضم ما يقرب من ١٠٠ حكومة و ٦٠ منظمة يتجلى فيها تزايد الوعي بأزمة اﻷلغام البرية.
    Los efectos devastadores de La crisis de Asia han llegado a lugares situados a miles de kilómetros, pasando por alto las fronteras nacionales o regionales. UN فقد وصل الدمار الناجم عن الأزمة التي وقعت في آسيا إلى أماكن تبعد آلاف الأميال غير عابئ بالحدود الوطنية أو الإقليمية.
    Con relación a La crisis de las Comoras, Madagascar respeta la posición expresada por la Organización de la Unidad Africana (OUA) en el 36º período de sesiones de la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno, celebrado en Lomé. UN وفيما يتعلق بالأزمة في جزر القمر، فإن مدغشقر تحترم الموقف الذي أعربت عنه منظمة الوحدة الأفريقية في الاجتماع السادس والثلاثين لرؤساء دولها وحكوماتها، الذي عقد في لومي.
    :: Un amplio programa para abordar La crisis de desarrollo mundial desde sus raíces, mitigando su impacto social y evitando futuras crisis. UN :: وضع برنامج شامل لمعالجة أزمة التنمية العالمية من جذورها، والتخفيف من آثارها الاجتماعية ومنع نشوب أزمات في المستقبل.
    La crisis de seguridad vial en el mundo es una epidemia moderna de proporciones extraordinarias. UN تمثل الأزمة العالمية للسلامة على الطرق وباء معاصرا بنسب لا يمكن تصورها.
    No hemos tenido una amenaza inminente desde La crisis de los Misiles Cubanos de 1962. TED لم نواجه تهديدا وشيكا منذ ازمة الصاروخ الكوبي عام ١٩٦٢.
    Además, podemos y debemos superar nuestras divergencias para poner fin a La crisis de que es víctima nuestro país. UN ولا يزال بإمكاننا، بل ويتعين علينا، أن نتخطى خلافاتنا لكي نضع حدا للأزمة التي تهز بلدنا.
    La sección I ofrece un panorama general de La crisis de los desplazamientos, habida cuenta del contexto del país en que se producen y de sus causas y características principales. UN يشكل الفرع الأول لمحة عامة عن أزمة التشرد، من حيث الإطار القطري الذي تظهر فيه هذه الأزمة وأسبابها وأهم سماتها.
    En los países menos adelantados (PMA) en particular, estaba agravando tanto La crisis de pobreza como la crisis política. UN فقد أدّت، في أقل البلدان نمواً بوجه خاص، إلى تفاقم أزمة الفقر والأزمة السياسية على السواء.
    El mantenimiento de ese impulso depende en gran medida de la resolución de La crisis de Sierra Leona y de la capacidad de los Estados Miembros de aportar medios de financiación. UN وأضاف أن الحفاظ على هذا الزخم الجديد في مجال حفظ السلام يعتمد بشدة على حل الأزمة القائمة في سيراليون وعلى قدرة الدول الأعضاء على توفير التمويل.
    En los países en desarrollo algunos grupos han quedado afectados más seriamente que otros por la recesión económica y La crisis de la deuda. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أضر الانتكاس الاقتصادي وأزمة الديون قطاعات معينة من السكان في البلدان النامية أكثر من غيرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد