En efecto, la diversidad cultural y la diversidad biológica están íntima e inextricablemente interrelacionadas. | UN | والواقع أن التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي مرتبطان ارتباطاً وثيقاً لا انفكاك له. |
En otras palabras, el Consejo de Seguridad debe ser un reflejo concentrado de la diversidad cultural y filosófica representada en la Asamblea General. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي لمجلس اﻷمن أن يعكس على نحو مكثف التنوع الثقافي والفلسفي الممثل في الجمعية العامة. |
Añadió que había elementos suficientes para probar que la diversidad cultural y la interacción entre las personas constituía una valiosa sinergia para el progreso. | UN | وأضافت أنه توجد أدلة كافية تثبت أن التنوع الثقافي والتفاعل بين الشعوب يشكلان تآزرا خصبا من أجل التقدم. |
Deberían promover la diversidad cultural y lingüística, así como la competencia dinámica. | UN | كما ينبغي لها أن تعزز التنوع الثقافي واللغوي، وكذلك التنافس الدينامي. |
En esta última se han formulado propuestas para promover la cooperación cultural y asegurar el respeto de la diversidad cultural y la libertad de expresión en el desarrollo de las actividades culturales. | UN | وصدر عن اﻷخير مقترحات لتعزيز التعاون الثقافي وضمان احترام التنوع الثقافي وحرية التعبير في تنمية اﻷنشطة الثقافية. |
Entre sus objetivos figuran fortalecer el respeto de la diversidad cultural y promover la tolerancia, la solidaridad, la cooperación, el diálogo y la reconciliación. | UN | ومن أهداف هذه السنة العمل على تعزيز احترام التنوع الثقافي وتعزيز التسامح والتضامن والتعاون والحوار والمصالحة. |
Se hizo referencia a la necesidad de proteger y preservar la diversidad cultural y evitar los estereotipos culturales. | UN | وأشير أيضا إلى الحاجة إلى حماية وحفظ التنوع الثقافي وتجنب تقديم قوالب جامدة ثقافية. |
Para muchos, el proceso de mundialización ha conducido a una reducción de la diversidad cultural y a un aumento de la desigualdad económica, en lugar de haber conducido a un aumento de la diversidad cultural y a una reducción de la desigualdad económica, que era lo que se esperaba. | UN | وبالنسبة للكثيرين أدت عملية العولمة إلى انخفاض التنوع الثقافي وإلى تزايد التباين الاقتصادي وليس العكس كما كنا نأمل. |
Las políticas de integración social deben respetar la diversidad cultural y prevenir la exclusión sobre la base de la cultura. | UN | وينبغي في سياسات التكامل الاجتماعي احترام التنوع الثقافي والتصدي للاستبعاد على أساس الثقافة. |
En la Constitución se reconoce también la diversidad cultural y étnica de la nación y se aspira a proteger esa diversidad. | UN | ويقر الدستور أيضا التنوع الثقافي والعرقي لﻷمة ويسعى إلى حماية هذا التنوع. |
Por esta razón hay que aplicar un código de conducta en la esfera de la información, a fin de asegurar el respeto de la diversidad cultural y garantizar la transparencia y la objetividad de la información. | UN | ولهذا السبب، ينبغي وضع مدونة قواعد سلوك في ميدان اﻹعلام بغية كفالة احترام التنوع الثقافي وضمان شفافية وموضوعية اﻹعلام. |
Siempre debe hacerse hincapié en la estrecha relación existente entre la diversidad cultural y los derechos humanos. | UN | وينبغي تأكيد العلاقة الوثيقة بين التنوع الثقافي وحقوق الإنسان. |
En una decisión que adoptó respecto de las comunicaciones enviadas por particulares, el Comité de Derechos Humanos examinó la cuestión de la diversidad cultural y los derechos humanos. | UN | وقد نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عند البت في فرادى البلاغات في مسألة التنوع الثقافي وحقوق الإنسان. |
El respeto de la diversidad cultural y las civilizaciones específicas se reconoce como un estímulo para la creatividad humana. | UN | لقد أصبح احترام التنوع الثقافي والسمات الحضارة الخصوصية وسيلة معترفا بها للتقدم بالتطلع البشري الخلاق. |
El Relator Especial espera que esta clase de servicios favorezcan el acceso de los grupos minoritarios y marginados y fomenten y protejan la diversidad cultural y lingüística. | UN | هذا، ويأمل المقرر الخاص أن يستطيع هذا النوع من الخدمات توفير حق الأقليات والمهمَّشين في الوصول إلى المعلومات وتعزيز التنوع الثقافي واللغوي وحمايته. |
El éxito en la lucha contra la degradación ambiental depende del respeto de valores éticos y espirituales, la diversidad cultural y la protección de los conocimientos indígenas. | UN | إن النجاح في مكافحة التدهور البيئي يتوقف على احترام القيم الأخلاقية والروحية، التنوع الثقافي وحماية المعارف الأصلية. |
- La presentación de la diversidad cultural y la inmigración como un componente estructural y positivo de las sociedades europeas; | UN | :: تقديم لمحة عن التنوع الثقافي والهجرة باعتبارها عنصراً هيكلياً وإيجابياً من عناصر المجتمعات الأوروبية؛ |
Reconociendo que la diversidad cultural y el logro del desarrollo cultural por todos los pueblos y naciones constituyen una fuente de enriquecimiento mutuo para la vida cultural de la humanidad, | UN | وإذ تسلم بأن التنوع الثقافي وسعي جميع الشعوب والأمم من أجل تطورها الثقافي هما مصدر لإثراء الحياة للبشرية بشكل متبادل، |
:: El aumento del respeto a la diversidad cultural y al patrimonio cultural. | UN | :: زيادة احترام التنوع الثقافي والتراث الثقافي. |
Finalmente, debe reconocerse el vínculo entre mundialización y diversidad y la importancia de la diversidad cultural y de los valores espirituales. | UN | 66 - وأخيراً قال إنه لا بد من الاعتراف بالرابطة بين العولمة والتنوع وأهمية التنوع الثقافي والقيم الروحية. |
El mantenimiento de la diversidad cultural y lingüística es esencial para la humanidad; | UN | فالاحتفاظ بالتنوع الثقافي واللغوي هو أمر جوهري بالنسبة لﻹنسانية. |