ويكيبيديا

    "la ejecución de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بتنفيذ تدابير
        
    • من طلب
        
    • مجال تنفيذ
        
    • بالتنفيذ في
        
    • فإن إنفاذ
        
    • تنفيذ إجراء
        
    • إنجاز أنشطة
        
    • إنفاذ قرار
        
    • تنفيذ جهود
        
    • فإن تنفيذ
        
    • حاليا تنفيذ
        
    • عن الأداء فيما يتعلق
        
    • إنجاز مشاريع
        
    • دون إنفاذ
        
    • تنفيذ الاحتجاز
        
    Se apoyó que la UNODC siguiese reforzando la cooperación con las entidades que participaban en el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo. UN وأُعرب عن تأييد لمواصلة المكتب تعزيزَ التعاون مع الكيانات المشاركة في فرقة العمل المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب.
    El Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo había sido creado para coordinar, en todo el sistema, las actividades de asistencia a los Estados para la aplicación de la Estrategia. UN وقالت إن فرقة العمل المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب أُنشئت لتنسيق أنشطة المنظومة في سبيل مساعدة الدول في تنفيذ الاستراتيجية.
    La UNODC fue uno de los principales contribuyentes a la labor del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo, participando en sus grupos de trabajo temáticos y actividades de coordinación interinstitucional. UN وأسهم المكتب كطرف فاعل رئيسي في عمل فرقة العمل المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب، وذلك بالمشاركة في أفرقتها العاملة المواضيعية وأنشطتها الخاصة بالتنسيق بين الوكالات.
    Por ejemplo, cuando hay una alegación convincente de fraude algunos tribunales estarán dispuestos a prohibir al beneficiario que exija la Ejecución de la fianza o a uno de los bancos que responda a esta exigencia. UN وفي حالة ادعاء غش مقنع مثلاً، ستكون بعض المحاكم مستعدة لمنع المستفيد من طلب سداد السند أو منع أحد المصارف من تلبية الطلب.
    Además, el UNIFEM está examinando medios para prestar apoyo técnico a los coordinadores residentes del PNUD en la Ejecución de la Plataforma de Acción de Beijing a nivel de país. UN وبالاضافة الى ذلك، يستكشف الصندوق في الوقت الراهن وسائل توفير الدعم التقني للمنسقين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي في مجال تنفيذ منهاج عمل بيجين على الصعيد القطري.
    En el sistema de las Naciones Unidas, estamos desarrollando esa capacidad mediante el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo. UN ونحن نعمل على تنمية تلك القدرة داخل منظومة الأمم المتحدة من خلال فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب.
    Por consiguiente, la Ejecución de la orden de expulsión dictada contra el autor no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN ولذلك، فإن إنفاذ أمر الطرد الصادر بحق مقدم البلاغ لا يشكل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية.
    El proyecto se realizó en estrecha coordinación con el Grupo de trabajo sobre la lucha contra el uso de Internet con fines terroristas del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo. UN وقد نُفِّذ المشروع بالتنسيق الوثيق مع الفريق العامل المعني بمكافحة استخدام الإنترنت لأغراض إرهابية، التابع لفرقة العمل المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب.
    2. Participación en el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo UN 2- المشاركة في فرقة العمل المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب
    El proyecto se está realizando en estrecha coordinación con el Grupo de trabajo sobre la lucha contra el uso de Internet con fines terroristas del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo. UN والمشروع قيد التنفيذ بالتنسيق الوثيق مع الفريق العامل المعني بمكافحة استخدام الإنترنت لأغراض إرهابية، التابع لفرقة العمل المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب.
    2. Participación en el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo UN 2- المشاركة في فرقة العمل المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب
    En dicho contexto, la Oficina ha trabajado en coordinación y cooperación con sus asociados del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo, en particular con los órganos subsidiarios pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وفي هذا السياق، عمل المكتب على التنسيق والتعاون مع الشركاء في فرقة العمل المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب، ولا سيما مع الأجهزة الفرعية ذات الصلة في مجلس الأمن.
    Se había intensificado la cooperación en la UNODC, así como la cooperación con el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo y la Dirección Ejecutiva del Comité del Consejo de Seguridad contra el Terrorismo. UN وأشار إلى تدعيم التعاون ضمن مكتب المخدِّرات والجريمة، وكذلك التعاون مع فرقة العمل المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب والمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، التابعتين لمجلس الأمن.
    Por ejemplo, cuando hay una alegación convincente de fraude algunos tribunales estarán dispuestos a prohibir al beneficiario que exija la Ejecución de la fianza o a uno de los bancos que responda a esta exigencia. UN وفي حالة ادعاء غش مقنع مثلاً، ستكون بعض المحاكم مستعدة لمنع المستفيد من طلب سداد السند أو منع أحد المصارف من تلبية الطلب.
    Al respecto, el Instituto Salvadoreño para el Desarrollo de la Mujer (ISDEMU) ha multiplicado sus esfuerzos por coordinar la Ejecución de la Política Nacional de la Mujer, elaborada sobre la base de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. UN ومن ثم فقد ضاعف معهد السلفادور للنهوض بالمرأة الجهود من أجل التنسيق في مجال تنفيذ سياسة وطنية للمرأة صيغت منذ صدور إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Los tres grupos de expertos también colaboraban en el marco del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo. UN وتتعاون أفرقة الخبراء الثلاثة هي أيضا فيما بينها، وذلك في إطار فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب.
    Por lo tanto, la Ejecución de la orden de expulsión no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN ووفقاً لذلك، فإن إنفاذ أمر الترحيل ليس من شأنه أن يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Los autores pidieron que se aplazara la Ejecución de la orden de expulsión. UN فلقد تقدم أصحاب الشكوى بطلب لوقف تنفيذ إجراء الترحيل.
    El Director General también ha suministrado información sobre la Ejecución de la cooperación técnica en relación con los protocolos internacionales y demás operaciones básicas. UN وقد قدّم المدير العام معلومات عن إنجاز أنشطة التعاون التقني بموجب البروتوكولات الدولية، وغيرها من العمليات الرئيسية.
    Otro Estado respondió que el demandante podía escoger la Ejecución de la sentencia de conformidad con las disposiciones de la Convención o con las disposiciones del ordenamiento jurídico nacional. UN وأوضح رد آخر أنه يجوز لمقدم الطلب أن يختار إنفاذ قرار التحكيم بموجب نظام الاتفاقية أو بموجب النظام الوطني.
    Asimismo supervisa la función que desempeña la Organización en la financiación para el desarrollo y el seguimiento de la Declaración del Milenio, y proporciona orientación y coordinación en la Ejecución de la reforma en toda la Organización. UN ويشرف المكتب أيضا على تفعيل دور المنظمة في تمويل التنمية وأعمال المتابعة المتعلقة بإعلان الألفية، ويوفر التوجيه والتنسيق في تنفيذ جهود الإصلاح على نطاق المنظومة.
    Por consiguiente, la Ejecución de la orden de expulsión de la autora no constituiría violación del artículo 3 de la Convención. UN ومن ثم فإن تنفيذ قرار طرد مقدمة البلاغ لا يشكل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية.
    Está en marcha la Ejecución de la primera etapa de una operación de gestión de crisis causados por actos de terrorismo. UN ويجري حاليا تنفيذ المرحلة الأولى من تمويل متعدد المراحل لإدارة الأزمات الناجمة عن أعمال إرهابية.
    Periódicamente el personal directivo superior deberá examinar la Ejecución de la política y presentar un informe pertinente. UN وينبغي أن تقوم الإدارة العليا بالإبلاغ عن الأداء فيما يتعلق بالسياسات وأن تستعرضها دورياً.
    Ello representará un incremento de más del 10% en comparación con 2002 y una demostración de que la Ejecución de la cooperación técnica ha alcanzado niveles anteriores a la crisis. UN وسوف يمثل ذلك زيادة تتجاوز نسبة 10 في المائة بالمقارنة مع سنة 2002، ودليلا على أن إنجاز مشاريع التعاون التقني قد بلغ مستويات ما قبل الأزمة.
    También se adujeron como obstáculos a la Ejecución de la orden de expulsión los vínculos sociales de A. M. con Suecia después de siete años y los nuevos informes psiquiátricos que confirmaban que la salud mental de los autores no había mejorado. UN وتم الاحتجاج بروابط أ. م. الاجتماعية بالسويد بعد أن قضت فيها سبع سنوات، وبتقارير الطب النفسي الجديدة التي تؤكد أن الصحة العقلية لأصحاب الشكوى لم تتحسن، كعوائق إضافية تحول دون إنفاذ أمر الترحيل.
    En las leyes sobre la Ejecución de la prisión provisional de los Länder se establece también que las personas en prisión preventiva podrán tener visitas. UN وتنص قوانين الولاية بشأن تنفيذ الاحتجاز الاحتياطي أيضاً على أنه يجوز للمحتجزين احتياطياً أن يستقبلوا زواراً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد