ويكيبيديا

    "la integración de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تكامل
        
    • بتكامل
        
    • على إدماج
        
    • التكامل بين
        
    • التكامل في
        
    • ادماج
        
    • إدماج هذا
        
    • إدماج مسألة
        
    • إدماج بعثة
        
    • إدماج الشؤون
        
    • مسألة إدماج
        
    • لإدماج مسألة
        
    • لتكامل
        
    • وبإدماج
        
    • عملية دمج
        
    Se trata, por otra parte, de promover la integración de la mujer en un sector agrícola que ha sufrido importantes transformaciones. UN ويتمثل الأمر، بالإضافة إلى ذلك، في تعزيز تكامل النساء في قطاع زراعي سبق له أن شهد تطوّرات هامة.
    Al mismo tiempo, la integración de la producción a través de las fronteras sugería que una serie de políticas nacionales relacionadas con el proceso de producción adquirían dimensiones internacionales. UN وفي الوقت ذاته، فإن تكامل اﻹنتاج عبر الحدود يوحي بأن عددا من السياسات الوطنية المتصلة بعملية اﻹنتاج تكتسب أبعادا دولية.
    Se dictó el Decreto-Ley No. 286 de 2011, para la integración de la Labor de Prevención, Asistencia y Trabajo Social. UN كما سُنَّ المرسوم بقانون رقم 286 لعام 2011، المتعلق بتكامل أعمال الوقاية والمساعدة والخدمة الاجتماعية.
    5. Cuestiones críticas relativas a la integración de la información geoespacial terrestre y marina. UN 5 - مسائل بالغة الأهمية تتصل بتكامل المعلومات الجغرافية المكانية البرية والبحرية.
    La lista recapitulativa facilitará la integración de la perspectiva de género en todos los aspectos del trabajo del personal. UN وستساعد هذه القائمة المرجعية الموظفين على إدماج منظور يراعي التمايز بين الجنسين في جميع جوانب عملهم.
    Se mencionó asimismo que la integración de la condición jurídica y social y los derechos humanos de la mujer podrían haberse detallado más; UN وذكر أيضا أن باﻹمكان زيادة توضيح التكامل بين مركز المرأة وحقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة؛
    A medida que aumente la integración de la economía mundial, también se estrecharán los vínculos entre esas cuestiones. UN وبقدر تزايد التكامل في الاقتصاد العالمي، يتزايد تكامل الصلات القائمة فيما بين هذه المسائل.
    la integración de la producción y distribución de películas UN تكامل الانتاج والتوزيع في مجال اﻷفلام السينمائية
    la integración de la labor económica y la social dio mayor coherencia al apoyo sustantivo a los mecanismos intergubernamentales. UN وعزز تكامل العمل الاقتصادي والعمل الاجتماعي تماسك الدعم الفني المقدم إلى اﻵلية الحكومية الدولية.
    Casi no se dispuso de información sobre la integración de la ordenación de las tierras, salvo en los países desarrollados. UN ولا تتوافر تقريبا، أية معلومات عن تكامل إدارة اﻷراضي إلا في البلدان المتقدمة النمو.
    Se prevé que continúen las mejoras en el desempeño, al aumentar la integración de la funcionalidad en la misma pastilla. UN ويتوقع أن يتواصل تحسن اﻷداء مع ازدياد تكامل اﻷداء على الرقاقة نفسها.
    El Gobierno de Letonia está agradecido por la asistencia prestada por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) para alcanzar los objetivos de la integración de la sociedad letona. UN وأعرب عن امتنان حكومته للمساعدة التي قدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بلوغ اﻷهداف المتمثلة في تكامل مجتمع لاتفيا.
    10. Cuestiones fundamentales relativas a la integración de la información geoespacial terrestre y marina. UN 10 - المسائل الحاسمة الأهمية المتعلقة بتكامل المعلومات الجغرافية المكانية البرية والبحرية.
    Cuestiones críticas relativas a la integración de la información geoespacial terrestre y marina UN المسائل الحاسمة الأهمية المتصلة بتكامل المعلومات الجغرافية المكانية البرية والبحرية
    10. Cuestiones críticas relativas a la integración de la información geoespacial terrestre y marina. UN 10 - المسائل الحاسمة الأهمية المتصلة بتكامل المعلومات الجغرافية المكانية البرية والبحرية.
    En todos los proyectos se hace hincapié en la integración de la mujer, así como en los asuntos relacionados con el medio ambiente. UN وتركز هذه المساعدة في جميع المشاريع على إدماج المرأة وعلى حماية البيئة.
    la integración de la aplicación de nómina de sueldos con la aplicación de desembolsos permite también utilizar todos los métodos de pago, a saber, depósito directo en bancos, libramiento de cheques y pagos en efectivo. UN ويكفل التكامل بين كشوف المرتبات والمدفوعات وسائل السداد بأكملها، وهي اﻹيداع المصرفي المباشر، والشيكات، والدفع نقدا.
    Los esfuerzos están encaminados a lograr la integración de la labor de extracción y las actividades de industrialización. UN والجهود موجّهة نحو تحقيق التكامل في أعمال استخراج المعادن وأنشطة التصنيع.
    Deben establecerse mecanismos de vigilancia y rendición de cuentas para evaluar la integración de la perspectiva de género y sus efectos. UN ولا بد أن توجد آليات رصد ومساءلة ملائمة لتقييم مدى ادماج هذا المنظور في أوجه النشاط الرئيسية وتأثيره.
    Deben establecerse mecanismos de vigilancia y rendición de cuentas para evaluar la integración de la perspectiva de género y sus efectos. UN وينبغي أن توجد آليات ملائمة للرصد والمساءلة بهدف تقييم مدى إدماج هذا المنظور في أوجه النشاط الرئيسية وتأثيره.
    El seminario fue un importante paso para la integración de la cuestión de género en las políticas sobre educación. UN وكانت هذه الحلقة الدراسية خطوة هامة صوب إدماج مسألة نوع الجنس في السياسات التعليمية.
    Observando que la integración de la Misión de Observadores en la Misión de Asistencia es de índole puramente administrativa y no afecta en modo alguno el mandato de la Misión de Observadores establecido en la resolución 846 (1993) del Consejo de Seguridad, UN وإذ تلاحظ أن إدماج بعثة المراقبين في بعثة تقديم المساعدة مسألة ذات طابع إداري محض ولن تؤثر بأية حال على ولاية بعثة المراقبين بصيغتها الواردة في قرار مجلس اﻷمن ٨٤٦ )١٩٩٣(،
    :: Asesoramiento sobre la integración de la perspectiva de género en el proceso electoral mediante 24 reuniones con los interesados UN :: إسداء المشورة بشأن إدماج الشؤون الجنسانية في العملية الانتخابية من خلال عقد 24 اجتماعا مع أصحاب المصلحة
    En el capítulo se abordará en este sentido la integración de la mujer en la planificación nacional y se propondrán algunas estrategias a este respecto. UN وانطلاقا من هذا المعنى، سيتناول الفصل مسألة إدماج المرأة في التخطيط الوطني ويقترح الاستراتيجيات المحتملة في هذا الصدد.
    Señaló que se debía prestar atención urgente a la integración de la erradicación de la pobreza en los planes macroeconómicos. UN وأشارت إلى ضرورة إيلاء اهتمام عاجل لإدماج مسألة القضاء على الفقر في التخطيط الاقتصادي الشامل.
    Además, la concepción inicial del Consejo de Europa ayudó a construir el camino hacia la integración de la Unión Europea. UN ثم إن الرؤية الأصلية لمجلس أوروبا ساعدت على تمهيد الطريق لتكامل الاتحاد الأوروبي.
    vii) Fomentar un enfoque interdisciplinario, mediante el aseguramiento de una cooperación eficaz entre los organismos y la integración de la ciencia biomédica tradicional en las ciencias socioeconómicas, la demografía y las ciencias agrícolas; UN تعزيز نهج مشترك بين التخصصات بضمان إقامة تعاون فعال فيما بين الوكالات وبإدماج العلم الأحيائي الطبي التقليدي في العلوم الاقتصادية والاجتماعية والديمغرافية والزراعية؛
    A juicio del Gobierno de Rumania, el espacio adecuado para la integración de la economía de transición en la economía mundial se sitúa entre esos dos polos. UN وترى حكومة رومانيا أن عملية دمج الاقتصاد الذي يمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي توجد بين هذين القطبين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد