ويكيبيديا

    "la mayor parte de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معظم
        
    • الجزء الأكبر من
        
    • ومعظم
        
    • غالبية
        
    • لمعظم
        
    • أغلبية
        
    • أغلب
        
    • فمعظم
        
    • بمعظم
        
    • معظمها
        
    • وغالبية
        
    • الجانب الأكبر من
        
    • الجزء الأعظم من
        
    • الجزء الرئيسي من
        
    • القسم الأكبر من
        
    la mayor parte de los suministros de anticonceptivos que no son de fabricación nacional suele provenir de los países desarrollados. UN من المرجح أن معظم لوازم وسائل منع الحمل التي لا تصنع محليا تأتي من البلدان المتقدمة النمو.
    En la mayor parte de los países estas medidas facilitadoras consisten en: UN وتشتمل الاجراءات التمكينية تلك في معظم البلدان على ما يلي:
    Ciento veintisiete Miembros de las Naciones Unidas, más de los dos tercios, dedicamos la mayor parte de nuestras energías aquí a una cosa: el desarrollo. UN وإن ١٢٧ عضوا في اﻷمــم المتحدة ونحن منهم، أي أكثر من ثلثي اﻷعضاء يكرســون معظم طاقاتهم هنا لشيء واحد هو التنمية.
    Recientes incrementos del empleo global, la mayor parte de ellos correspondientes a las mujeres; UN :: زيادات حديثة في التوظيف الشامل، وتمثل المرأة الجزء الأكبر من الزيادة.
    la mayor parte de los inmigrantes en Túnez eran marroquíes o argelinos, así como algunos europeos empleados en empresas extranjeras. UN ومعظم المهاجرين إلى تونس هم من المغاربة أو الجزائريين يضاف اليهم بعض اﻷوروبيين الذين تستخدمهم الشركات اﻷجنبية.
    Según los colonos, la mayor parte de los incidentes se produjeron en el camino entre Jerusalén y Hebrón, cerca de Halhoul. UN وعلى حد قول المستوطنين، وقعت غالبية هذه الحوادث على الطريق المؤدي من القدس إلى الخليل، بالقرب من حلحول.
    El Líbano también siguió padeciendo una alta inflación, que se acentuó por la depreciación de la moneda local en la mayor parte de 1992. UN كما استمر لبنان يعاني من ارتفاع معدلات التضخم، الذي تزايدت حدته نتيجة لانخفاض قيمة العملة المحلية طوال معظم عام ١٩٩٢.
    En algunas localidades y distritos hace falta reacondicionar considerablemente o reconstruir por completo la mayor parte de las escuelas. UN وفي بعض المواقع والمناطق، يحتاج معظم المدارس إما إلى التجديد الشامل أو إلى إعادة تشييدها بالكامل.
    Cabe destacar que la mayor parte de los refugiados emigra a los países vecinos, con lo que permanecen en la región. UN ويجدر التشديد في هذا الصدد على أن معظم اللاجئين يهاجرون الى البلدان المجاورة ومن ثم يمكثون داخل المنطقة.
    En la mayor parte de los archivos de los proyectos que se examinaron se encontraron pocos indicios de dicho análisis. UN وفي معظم ملفات المشاريع التي بحثناها لم نعثر كثيرا على دليل يفيد بإجراء مثل هذا التحليل الرسمي.
    Las Naciones Unidas han logrado sortear la mayor parte de los inconvenientes que hicieron fracasar a su antecesora directa, la Sociedad de Naciones. UN وقد تمكنت اﻷمم المتحدة من تجنب معظم العوائق التي تسببت في فشل المنظمة التي سبقتها مباشرة، ألا وهي عصبة اﻷمم.
    Por otro lado, los informes presentados por esos países representan la mayor parte de las transferencias internacionales de armas que abarca el Registro. UN ومن ناحية أخرى، فإن التقارير التي قدمتها هذه البلدان تمثل معظم عمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي التي يغطيها السجل.
    Sus dirigentes son del lugar, personalidades políticas en la mayor parte de los casos. UN والقيادة في هذا السياق محلية وتتألف في معظم اﻷحيان من شخصيات سياسية.
    la mayor parte de la producción en pequeña escala parece tener lugar en empresas del sector no estructurado con menos de 10 trabajadores. UN ويبدو أن معظم انتاج المؤسسات الصغيرة الحجم يجري في القطاع غير الرسمي في مؤسسات يقل عدد عمالها عن ١٠ عمال.
    Las conclusiones también apuntan a que la mayor parte de los recursos extrapresupuestarios se utilizan para financiar pocos proyectos operacionales fructíferos. UN كما تشير الاستنتاجات إلى أن معظم الموارد الخارجة عن الميزانية تستخدم لتمويل عدد قليل من المشاريع التنفيذية الناجحة.
    El desempeño del personal de aduanas, aunque a veces desigual, sigue mejorando en la mayor parte de los cruces fronterizos. UN وتواصل اﻷعمال الجمركية، بالرغم من أنها غير منتظمة في بعض اﻷحيان، تحسنها في معظم نقاط عبور الحدود.
    la mayor parte de esos gastos corresponde a sueldos del personal, alrededor de 320.000 dólares. UN حيث أن الجزء الأكبر من التكلفة هو لمرتبات الموظفين، حوالي 000 320 دولار.
    También hay que fomentar el comercio entre los países en desarrollo y la mayor parte de los países con economías en transición. UN كما أن التبادلات بين البلدان النامية ومعظم البلدان التي تمر بالمرحلة الانتقالية لابد لها أن تتطور من جهتها أيضا.
    En el cuadro 1 figuran algunos ejemplos; parece reconocerse, en general, que la mayor parte de la financiación de la inversión provendrá de fuentes internas. UN وثمة بعض من اﻷمثلة في الجدول ١؛ ومن المقبول بصفة عامة، فيما يبدو، أن غالبية تمويل الاستثمار تتأتى من مصادر محلية.
    Este es el caso de la mayor parte de las organizaciones de las Naciones Unidas. UN كما هو الحال بالنسبة لمعظم منظمات الأمم المتحدة، لن يوجد الطلب على التمويل
    Sin embargo, la mayor parte de las asociaciones siguen limitándose a empresas de países desarrollados. UN غير أن أغلبية الشراكات لا تزال تقتصر على الشركات التابعة للبلدان المتقدمة النمو.
    Sin embargo, por desgracia, la mayor parte de esas armas están dirigidas contra civiles, quienes no deberían ser los objetivos previstos. UN ولكن، وللأسف الشديد، فإن هذه الألغام تستخدم في أغلب الأحيان ضد المدنيين، الذين ينبغي ألا يكونوا الأهداف المقصودة.
    la mayor parte de los alimentos llega al consumidor, especialmente en las sociedades urbanas, por conducto de procesadores, distribuidores, envasadores y vendedores al menudeo. UN فمعظم اﻷغذية تصل المستهلكين ولا سيما في المجتمعات المتحولة حضريا، عن طريق مجهزين وموزعين ومغلفين وتجار تجزئة.
    Se estima que en 1998 se redujeron aún más en la mayor parte de los países, salvo el Yemen. UN وتشير التقديرات إلى أنها قد تعرضت لمزيد من الهبوط في عام ١٩٩٨ بمعظم البلدان، باستثناء اليمن.
    la mayor parte de los donantes mantuvieron sus contribuciones totales, lo que permitió al ACNUR satisfacer las peticiones hechas a la Oficina. UN وقد أبقت الجهات المانحة في معظمها على إجمالي تبرعاتها، مما مكن المفوضية من تلبية الطلبات التي قُدﱢمت إلى المفوضية.
    la mayor parte de las encuestas finalizadas se están editando o están en prensa. UN وغالبية الدراسات الاستقصائية التي أكملت هي اﻵن إما قيد التحرير أو الطبع.
    la mayor parte de estos abusos se produjeron entre 1997 y 1999, y la mayoría de los culpables identificados pertenecían al FRU. UN وقد وقع الجانب الأكبر من هذه التجاوزات فيما بين 1997 و1999 وكانت غالبية مرتكبيها المحددين من الجبهة المتحدة الثورية.
    Sus culturas no eran apreciadas, pese al hecho de que representaban la mayor parte de la diversidad cultural mundial. UN وقالوا إن ثقافاتهم لا تحظى بالتقدير رغم أنها تمثل الجزء الأعظم من التنوع الثقافي في العالم.
    En 1986, la mayor parte de la aldea se declaró emplazamiento arqueológico y, en consecuencia, más de 60 familias se vieron abocadas a un desplazamiento forzado. UN وأضافت أنه في عام 1986 أعلن اعتبار الجزء الرئيسي من القرية موقعا أثريا ونتيجة لذلك تم تشريد أكثر من 60 أسرة بالقوة.
    la mayor parte de las mujeres empleadas en las universidades ocupaba puestos provisionales. UN وكان القسم الأكبر من النساء المعينات في الجامعات يشغلن وظائف مؤقتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد