ويكيبيديا

    "la persistencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استمرار
        
    • لاستمرار
        
    • واستمرار
        
    • المستمرة
        
    • ثبات
        
    • الثبات
        
    • دوام
        
    • واستمرارها
        
    • إصرار
        
    • بالثبات
        
    • فاستمرار
        
    • للثبات
        
    • الإصرار
        
    • وثبات
        
    • والمستمرة
        
    Otra fuente de grave preocupación para la comunidad internacional es la persistencia de importantes problemas económicos y financieros. UN وثمة باعث آخر على قلق المجتمع الدولي البالغ هو استمرار بقاء مشاكل اقتصادية ومالية كبرى.
    Debido a la persistencia del conflicto, el pueblo afgano no puede ejercer sus derechos a la libre determinación y al desarrollo. UN كما أن استمرار النزاع لا يــزال يحــول دون ممارســة الشعــب اﻷفغاني لحقه في تقرير المصير وحقه في التنمية.
    la persistencia de la posición de Israel amenazaría a la paz y la seguridad internacionales. UN وإن استمرار إسرائيل على موقفها هذا من شأنه أن يهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    El Relator Especial está profundamente preocupado por la persistencia de las denuncias de fallecimiento en circunstancias sospechosas de personas detenidas. UN ويساور المقرر الخاص قلق بالغ لاستمرار التقارير التي تفيد وقوع حالات وفاة أثناء الاحتجاز في ظروف مريبة.
    Me inquieta particularmente la creciente inseguridad que reina en Mogadishu y la persistencia de operaciones militares en otros lugares. UN وقد شعرت بانزعاج شديد إزاء ازدياد انعدام الأمن في مقديشو واستمرار العمليات العسكرية في جهات أخرى.
    la persistencia del hambre tiende una sombra moral lamentable sobre nuestra era. UN إن استمرار وجود الجوع يلقي ظلا معنويا مخيفا على عصرنا.
    Profundamente alarmada por la persistencia de estos flagelos, que constituyen graves amenazas a la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يشعر بالانزعاج البالغ إزاء استمرار هذه الويلات التي تنطوي على تهديدات خطيرة للسلام واﻷمن الدوليين،
    la persistencia de esta situación obliga a preguntarse si el Estado Parte ha hecho todo lo posible por cumplir las disposiciones del artículo 12 del Pacto. UN إن استمرار هذه الحالة يثير الشكوك حول ما إذا كانت الدولة الطرف قد بذلت قصارى جهودها للوفاء بأحكام المادة ٢١ من العهد.
    Conscientes de la persistencia de las tensiones, las crisis, los conflictos y la violencia, en el África central, UN إذ نضع في اعتبارنا استمرار مظاهر التوتر، واﻷزمات والنزاعات وكذا العنف السائد في وسط أفريقيا؛
    También reiteraron su preocupación por la persistencia de los combates en otras partes del país. UN وكرروا، أيضا، الإعراب عن قلقهم حيال استمرار القتال في أنحاء أخرى من البلد.
    Profundamente alarmada ante la persistencia y el resurgimiento de esos fenómenos, y declarando que ellos no pueden justificarse nunca, en ningún caso ni en ninguna circunstancia, UN وإذ تعرب عن الجزع العميق من استمرار هذه الظواهر وبروزها من جديد وإذ تعلن أنه لا يمكن تبريرها مهما كانت الأحوال والظروف،
    Profundamente alarmada ante la persistencia y el resurgimiento de esos fenómenos, y declarando que ellos no pueden justificarse nunca, en ningún caso ni en ninguna circunstancia, UN وإذ تعرب عن الجزع العميق من استمرار هذه الظواهر وبروزها من جديد وإذ تعلن أنه لا يمكن تبريرها مهما كانت الأحوال والظروف،
    Sin embargo, el Comité expresó su grave preocupación por la persistencia de focos de tensión y de inseguridad en algunas regiones del país, en particular: UN غير أن اللجنة أعربت عن قلقها البالغ من استمرار بؤر التوتر وانعدام الأمن في بعض مناطق البلد تتمثل بخاصة فيما يلي:
    Pese a la persistencia de algunos focos de tensión, la situación general en África ha experimentado una evolución positiva. UN على الرغم من استمرار بعض بؤر التوتر الساخنة، شهدت الحالة في أفريقيا بصورة عامة تغييرات إيجابية.
    A mi Gobierno le preocupa profundamente la persistencia de los conflictos en muchas regiones del mundo, sobre todo en nuestra subregión del África occidental. UN إن حكومتي تشعر بقلق عميق حيال استمرار الصراعات في كثير من مناطق العالم، وخاصة في منطقتنا دون الإقليمية غرب أفريقيا.
    Sin embargo, la India condena inequívocamente la persistencia de una situación frágil caracterizada por actos de terrorismo y medidas de represalia excesivamente severas. UN ومع ذلك تدين الهند بشكل لا لبس فيه استمرار وجود حالة متقلبة تتخللها أعمال إرهابية وتدابير انتقامية قاسية بشكل مفرط.
    la persistencia del estancamiento sobre la cuestión del Sáhara occidental es lamentable. UN إن استمرار الجمود فيما يتعلق بالصحراء الغربية أمر يدعو للأسف.
    Para 1994, la situación financiera fue particularmente crítica, debido a la persistencia de los problemas relacionados con los ingresos tributarios. UN وكانت الحالة المالية في عام ١٩٩٤ حرجة بصفة خاصة نظرا لاستمرار المشاكل المتصلة بالايرادات المتأتية من الضرائب.
    Profundamente preocupada por la persistencia de los actos de terrorismo en el mundo entero, UN وإذ تشعر بانزعاج شديد لاستمرار الأعمال الإرهابية التي ارتكبت على نطاق العالم،
    la persistencia de situaciones ilegales debidas a circunstancias políticas no las transforman en lícitas. UN واستمرار الأوضاع غير القانونية بسبب الظروف السياسية لا يضفي الطابع القانوني عليها.
    Sin embargo, seguimos profundamente preocupados por la persistencia y el aumento de los niveles de violencia sexual que aún persiste en algunos países. UN ومع ذلك، لا نزال نشعر بالقلق العميق إزاء مستويات العنف الجنسي المستمرة والمتزايدة التي لا تزال قائمة في بعض البلدان.
    Es esta misma propiedad de enlace flúor-carbono la que causa la persistencia de las sustancias perfluoradas. UN إن خاصية الربط القوية لفلور الكربون هي التي تسبب ثبات المواد المشبعة بالفلور.
    Únicamente la persistencia ha de elevar de manera considerable el nivel de participación cada año, contribuyendo así a nuestro objetivo común de transparencia. UN ولا يرفع بقدر كبير مستوى المشاركة كل عام، وبالتالي يسهم في تحقيق هدفنا المشترك للشفافية، سوى الثبات على العمل.
    Sin embargo, seguimos preocupados por la persistencia de otras crisis y conflictos en Asia y África donde cotidianamente mueren inocentes. UN بيد أنه لا يزال القلق يراودنا حيال دوام أزمات وصراعات أخرى في آسيا وأفريقيا حيث يموت الأبرياء يوميا.
    El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, una tarea asignada a nuestra Organización, se ha visto sometido a una dura prueba con el estallido y la persistencia de varias crisis. UN فصون السلم واﻷمن الدوليين، وهي المهمة الموكلة إلى منظمتنا، قد تعرض بشدة للاختبار بفعل تفشي عدد من اﻷزمات واستمرارها.
    la persistencia de la policía en los casos de violencia en el hogar es un factor importante para que las víctimas que buscan reparación la consigan. UN ذلك أن إصرار الشرطة في حالات العنف المنزلي عامل هام في نجاح الضحايا الباحثات عن اﻹنتصاف.
    Tras la presentación, un experto señaló que todo estudio sobre la persistencia debería tener en cuenta las variaciones regionales de las condiciones del medio ambiente, que afectarían los datos relacionados con la persistencia. UN وعقب العرض أشار أحد الخبراء إلى أن أية دراسة عن الثبات يجب أن تأخذ في الاعتبار التغيرات الإقليمية في الأوضاع البيئية، والتي قد تؤثر على البيانات المتصلة بالثبات.
    la persistencia de la pobreza extrema y la marginación de los países más pobres son simplemente incompatibles con las aspiraciones universales de prosperidad y seguridad. UN فاستمرار الفقر المدقع في أشد البلدان فقرا وتهميش هذه البلدان لا يستقيم مع الطموحات العالمية فيما يتعلق بالرخاء واﻷمن.
    Así pues, una evaluación científica de la persistencia, la bioacumulación y la toxicidad indica que el PFOS cumple los criterios de las sustancias muy persistentes, muy bioacumulativas y tóxicas. UN وبالتالي فإن تقييماً علمياً للثبات والتراكم البيولوجي والسمية يشير إلى حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني يستوفي معايير المواد العالية الثبات وذات التراكم البيولوجي العالي والمواد السامة.
    la persistencia, su habilidad para manejar la ambigüedad, su habilidad para enfrentar problemas que nunca habían visto. TED الإصرار و الإرادة للتعامل مع الغموض وقدرتهم لمواجهة المشاكل التي لم يروها من قبل
    la persistencia de esos PBDE en el medio ambiente está bien documentada. UN وثبات مكونات الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل في البيئة موثق بشكل جيد.
    D. El nivel alto y la persistencia del desempleo socavan la calidad del capital humano UN دال - البطالة المرتفعة والمستمرة تقوض جودة رأس المال البشري

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد