la visión parlamentaria de la cooperación internacional | UN | الرؤية البرلمانية للتعاون الدولي عند الخطو |
Para hacer realidad la visión de este diálogo mundial, debía asegurarse el acceso sin trabas de todos los jóvenes a la información. | UN | وبغية تحقيق الرؤية التي يتوخاها هذا الحوار العالمي، لا بد من ضمان وصول كل شاب إلى المعلومات دون عوائق. |
De todos nosotros dependerá, entonces, que la visión de actualización que nos ofrece el Secretario General en su informe se convierta en realidad. | UN | والأمر بالتالي متروك لنا إن كانت الرؤية المتطلعة إلى الأمام، التي قدمها الأمين العام في تقريره، ستصبح حقيقة أم لا. |
Por ello, el Reino Unido está firmemente comprometido a convertir en realidad la visión del libre comercio mundial para el año 2020. | UN | وهذا هو السبب في أن بريطانيا ملتزمة التزاما راسخا للغاية بجعل رؤية التجارة الحرة العالمية حقيقة بحلول سنة ٢٠٢٠. |
Los directivos de los fondos tienen distintas responsabilidades y no se les puede imponer la visión de la empresa. | UN | وأضاف قائلا إن مديري هذه الصناديق تتفاوت مسؤولياتهم وأنه ليس من الممكن فرض رؤية مؤسسية عليهم. |
La delegación de Burkina Faso observa complacida que la declaración sobre la visión estratégica de largo plazo recoge esas consideraciones. | UN | وقالت إن وفد بلادها يسعده أن يلاحظ أن تلك الاعتبارات أدرجت في بيان الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد. |
ii. No se han registrado cambios importantes que hayan alterado la visión o la función de la organización. | UN | ' 2` لم تحدث أي تغييرات ذات شأن وتسببت في تغيير الرؤية أو المهمة التنظيمية. |
El Camerún comparte la visión contenida en el marco de acción integral por el Equipo. | UN | وتشارك الكاميرون في الرؤية الواردة في إطار العمل الشامل الذي أعدته فرقة العمل. |
ii) Cambios que han incidido considerablemente en la visión o en la función | UN | ' 2` التغييرات التي لها أثر كبير على الرؤية أو الوظيفة |
Esa fue la visión subyacente a Glass, y es por eso que hemos creado este factor de forma. | TED | لكن هذه كانت الرؤية الكامنة وراء النظارة، وهذا هو السبب أننا أنشأنا هذا الشكل العامل. |
De noche, cuando la visión es de poca utilidad, los tiburones tienen una gran ventaja. | Open Subtitles | خلال الليل , وعندما تكون الرؤية منعدمة يكون لدي أسماك القرش ميزة متقدمة |
En el Oriente Medio, es crucial que la visión de coexistencia pacífica de Israel con un Estado palestino independiente se haga realidad lo antes posible. | UN | وفي الشرق الأوسط، مما له أهمية بالغة أن تتحقق رؤية التعايش السلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة في أقرب وقت ممكن. |
Esto se refleja mejor en la Declaración del Milenio, en la que se subraya la visión común de crear un mundo mejor sin conflictos ni pobreza. | UN | وينعكس ذلك على أفضل وجه في إعلان الألفية، الذي يبلور رؤية مشتركة من أجل بناء عالم أفضل خال من الصراعات أو الفقر. |
la visión de la Asociación es una red mundial de consultores profesionales en lactancia. | UN | وتتمثل رؤية الرابطة في تكوين شبكة عالمية من الفنيين في مجال الرضاعة. |
ii. Cambio significativo No ha habido cambios significativos en la visión de la organización desde el último informe. | UN | ' 2` التغييرات الهامة: لم يطرأ أي تغيير على رؤية المنظمة منذ إصدار التقرير الأخير. |
Teniendo todo esto presente, la visión del país para su participación en el Consejo de Derechos Humanos se basa en tres principios. | UN | ومع أخذ هذا في الاعتبار، فإن رؤية البلد لمشاركته في مجلس حقوق الإنسان لها ثلاثة جوانب هي كما يلي: |
La Organización se fundó después de dos guerras mundiales con la visión de un mundo seguro y pacífico. | UN | لقد شكّلت دولها الأعضاء الأمم المتحدة في أعقاب الحربين العالميتين مع رؤية عالم آمن وسلمي. |
Reunión del Grupo de Expertos acerca de la visión común sobre | UN | اجتماع فريق الخبراء المعني بالرؤية المشتركة لمستقبل عملية تسخير العلم |
Necesitamos una organización renovada y reformada y debemos volver a dedicarnos a plasmar la visión de los fundadores. | UN | إننا بحاجة إلى منظمة متجددة ومُصلحة ويجب أن نكرس أنفسنا من جديد لرؤية الآباء المؤسسين. |
Refuerza esa evolución necesaria e impulsa la visión de un futuro común para nuestros pueblos. | UN | فهي تعزز عملية التطور اللازمة هذه وتروج للرؤية التي تنادي بمستقبل مشترك لشعوبنا. |
Sin embargo, en nuestra opinión los objetivos y la visión de la Declaración siguen teniendo la misma validez. | UN | بيد أنه لم يطرأ، في رأينا، تغيير على صلاحية ما يتضمنه الإعلان من أهداف ورؤية. |
Ahora es posible que la comunidad internacional retorne a la visión de 1947. | UN | وقد أصبح بوسع المجتمع الدولـي اﻵن أن يعود الى رؤيا عام ١٩٤٧. |
Esta es la visión que en 1945 dio origen a esta Organización. | UN | إن هذه هي نفسها الرؤيا التي قامت عليها هذه المنظمة ١٩٤٥. |
la visión de la sostenibilidad mundial, que implica la resiliencia del planeta y de sus habitantes, no es diferente. | UN | والرؤية التي تعتبر أن الاستدامة العالمية تكفل المناعة للإنسان والكوكب معا ليست استثناء من تلك القاعدة. |
Concédeme la visión de tus ojos omnividentes. | Open Subtitles | . أنعمني برؤية مستقبلية بعينيك الواسعتين |
Mantener la visión tradicional de lo que debe ser el cambio ha dejado de ser un enfoque viable. | UN | كما أن النظرة للتغيير المتمثلة في المحافظة على الوضع الراهن لم تعد نهجاً قابلاً للاستمرار. |
la visión de los padres fundadores de las Naciones Unidas debe seguir siendo el faro que nos guíe por las aguas procelosas del próximo milenio. | UN | إن تصور اﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة يجب أن تظل منارة لنا توجهنا عبر لجج القرن المقبل المجهولة. |
Estos acuerdos son un homenaje al valor, la visión, la determinación y la excelente calidad de estadista del Presidente Yasser Arafat y del Primer Ministro Yitzhak Rabin. | UN | هذه الاتفاقات إشادة بالشجاعة ونفاذ البصيرة والتصميم والحنكة السياسية للرئيس ياسر عرفات ورئيس الوزراء إسحاق رابين. |
Además, el programa de solidaridad de Cuba para operaciones oftalmológicas había permitido recuperar la visión a más de un millón de personas en 34 países. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن برنامج كوبا للتضامن من أجل عمليات جراحة العيون قد أعاد البصر إلى أكثر من مليون شخص في 34 بلداً. |
Los científicos pueden discutir sobre el corto y medio plazo, pero cuanto más lejos miren, más clara se vuelve la visión. | Open Subtitles | قد يتجادل العلماء بشأن المدة قصيرة أم طويلة الأجل، لكن كلما نظروا أكثر إلى الأمام كلما اتضحت الصورة. |