No obstante, ocasionalmente las autoridades israelíes han seguido aplicando medidas crueles en relación con las familias de los detenidos. | UN | ورغما عن ذلك واصلت السلطات اﻹسرائيلية من وقت ﻵخر اتخاذ تدابير شديدة القسوة تجاه أسر المحتجزين. |
También se benefician en forma indirecta las familias de esos niños/as y la comunidad inmediata a la zona. | UN | وهناك أيضاً فوائد غير مباشرة تعود على أسر هؤلاء الصبية والفتيات وسكان المنطقة المجاورة مباشرة. |
El Comité toma nota además, de que los esfuerzos realizados por localizar a las familias de los niños no acompañados han tenido un éxito relativo. | UN | كما تحيط اللجنة علماً، بأن الجهود المبذولة من أجل العثور على أسر الأطفال غير المصحوبين لم تتوج إلا بنجاح محدود فحسب. |
Era preciso persuadir a las familias de que la escolarización de una hija era tan beneficiosa como la de un hijo. | UN | وينبغي حث الأسر على أن تعلم بناتها بالمدارس وهو ما له نفس أهمية تعلم أبنائها من كافة النواحي. |
Ahora a hacer de niñero de las familias de los pacientes mientras tú operas. | Open Subtitles | الآن أنا عالق في رعاية عائلات المرضى عندما تشتركين أنتِ في الجراحة |
Extendemos nuestras sinceras condolencias a las familias de todos los muertos y heridos en los recientes actos de violencia. | UN | ونعرب عن تعازينا الحارة لأسر جميع القتلى ومواساتنا للجرحى من جراء أحداث العنف التي وقعت مؤخرا. |
Quisiera expresar mis condolencias a las familias de quienes perdieron la vida y a los heridos en esa matanza. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أتقدم بأحر التعازي إلى أسر من قتلوا وجُرحوا في تلك المذبحة. |
las familias de los desaparecidos no pudieron iniciar el natural proceso de duelo y nunca pudieron comenzar a reconstruir sus vidas. | UN | وقد تعذر على أسر المختفين السير في عملية التظلم الطبيعية ولم يتمكنوا من البدء في إعادة بناء حياتهم. |
Es evidente que los costos de transacción altos reducen las sumas que llegan a recibir las familias de los migrantes. | UN | ومن الواضح أن التكلفة العالية للمعاملات تقلل من المبلغ الذي يصل في نهاية المطاف إلى أسر المهاجرين. |
Hasta ahora sólo una de las familias de las víctimas ha presentado una denuncia. | UN | وحتى الآن لم تقدم أسر الضحايا أي شكاوى فيما عدا أسرة واحدة. |
las familias de las víctimas deberían recibir una indemnización adecuada y rehabilitación. | UN | وينبغي تزويد أسر الضحايا بما يكفي من التعويض وإعادة التأهيل. |
Además, se devolvieron 19 restos mortales a las familias de las víctimas. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُعيد رفات 19 جثة إلى أسر الضحايا. |
las familias de varios niños discapacitados también perciben prestaciones para el cuidado infantil. | UN | كما تتلقى أسر الأطفال ذوي الإعاقة الشديدة منح إعالة لرعاية الطفل. |
El NDFP emitió una disculpa oficial a las familias de las víctimas. | UN | وأصدرت الجبهة الديمقراطية الوطنية للفلبين اعتذارا رسميا إلى أسر الضحايا. |
las familias de los demás jóvenes sólo pueden rezar para que aparezcan. | Open Subtitles | أسر الشباب أخرى يمكن أن يصلي فقط على ما يبدو. |
Era preciso persuadir a las familias de que la escolarización de una hija era tan beneficiosa como la de un hijo. | UN | وينبغي حث الأسر على أن تعلم بناتها بالمدارس وهو ما له نفس أهمية تعلم أبنائها من كافة النواحي. |
El informe indica que la iniciativa de la NCB ha tenido efectos positivos en las familias de bajos ingresos con hijos: | UN | ويبين التقرير أن مبادرة الاستحقاق الوطني للأطفال كان لها أثر إيجابي على الأسر المنخفضة الدخل التي لها أطفال: |
las familias de mis hombres que murieron... 3.000 dólares para cada una. | Open Subtitles | عائلات رجالي الذين قتلوا أريد دفع 3000 دولار لكل عائلة. |
Deseo asimismo transmitir nuestro más sentido pésame a las familias de los fallecidos en el trágico accidente de aviación de ayer. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن مؤاساتنا المخلصة لأسر ضحايا المتوفين في حادث تحطم الطائرة الذي وقع بالأمس. |
El UNICEF trabajaba con los niños de hoy, quienes constituirán las familias de mañana, y su misión deberá ser que el pensamiento y la acción se fundan en una cooperación genuina. | UN | فاليونيسيف تعمل مع أطفال اليوم الذين سيشكلون أُسر المستقبل، وتتمثل رسالتها في تحقيق التعاون الحقيقي بين الفكر والعمل. |
Hacemos presente nuestros pésames sinceros a la familia y a la esposa del extinto Presidente, así como a las familias de quienes resultaron muertos, heridos o desaparecieron. | UN | ونحن نقدم تعازينا القلبية لحرم الرئيس الراحل وﻷسرته وأسر من قتلوا أو جرحوا أو اختفوا. |
:: Aumento del subsidio para atención de la primera infancia y extraescolar a las familias de bajos ingresos. | UN | :: زيادة الإعانة المالية المقدمة للأسر ذات الدخل المنخفض لأغراض رعاية الطفولة المبكرة والرعاية خارج المدرسة. |
Examinó todas las disposiciones de seguridad para las familias de las personalidades destacadas y presentó un informe al Jefe de Estado. | UN | ونظرت في مجمل الترتيبات اﻷمنية المتعلقة بأسر كبار الشخصيات وقدمت تقريرا إلى رئيس الدولة. |
Se ha informado además de que las familias de estos detenidos no tienen ninguna noticia de ellos desde hace muchos años y los consideran desaparecidos. | UN | كما ذكر أن أُسَر هؤلاء السجناء لم تتلق أي أخبار منهم منذ سنين عديدة وبالتالي فإنها تعتبرهم في عداد المختفين. |
La uso con todas las familias de los seres queridos que sobreviven. | Open Subtitles | أستخدمها مع جميع العائلات الذين لديهم أحباء نجو من الموت |
las familias de agricultores que se encuentran en situaciones problemáticas tienen conocimiento de estas normalmente a través de las mujeres de la familia. | UN | والملاحظ أن اسر المزارعين الذين يتعرضون للمشاكل تصل عادة إلى هذه المنظمة عن طريق المرأة في الأسرة. |
Representantes de oficinas y comandantes de unidades minoritarias realizaron visitas anuales a las familias de los oficiales. | UN | وقام ممثلو مكتب الأقليات وقادة الوحدات بزيارات سنوية لأُسر الجنود. |
Creo que deberían decidirlo las familias de las víctimas y no los tribunales. | Open Subtitles | أعتقد من الأفضل أن يتركوا الأمر لعائلات الضحايا بدلاً من المحاكم |
Se dinamitaron las puertas de entrada a los apartamentos de las familias de Burban Culić y Milan Brajović. | UN | فقد نسف بابا الدخول إلى شقتي أسرتي بيربان كوليتش وميلان برايوفتش. |
En las familias de pocos recursos, la creación de nuevas técnicas y nuevos productos, y la adaptación de los ya existentes a necesidades concretas, suelen ser problemas de supervivencia. | UN | وفيما يتعلق بالأسر المعيشية المفتقرة إلى الموارد، كثيراً ما يكون تطوير التقنيات والمنتجات الجديدة، وتكييف ما يوجد منها مع الاحتياجات المحددة، مسألة حياة أو موت. |