ويكيبيديا

    "las fuerzas de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قوات بعثة
        
    • قوى
        
    • قوات منظمة
        
    • قوات عملية
        
    • قوات اتحاد
        
    • قوات تحالف
        
    • القوات التابعة لقوة
        
    • قوات قوة
        
    • لقوى
        
    • قوات جيش تحرير
        
    • قوات الاتحاد
        
    • لقوات التجمع
        
    • لقوات منظمة
        
    • قوات المعارضة
        
    • القوات الفرنسية
        
    También informó de que el despliegue de 4.000 efectivos adicionales para reforzar las fuerzas de la AMISOM en Somalia se acercaba a su culminación. UN وأفاد أيضا بأن عملية نشر 000 4 جندي إضافي لتعزيز قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال قد شارفت على الانتهاء.
    El Consejo también examinó diversas alternativas para la protección de las fuerzas de la UNOMIG. América Latina UN وكانت هناك، أيضا، قيد نظر المجلس خيارات مختلفة لحماية قوات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا.
    No las fuerzas de la historia. Ni los tiempos. Ni la justicia... Open Subtitles ليس قوى التاريخ ولا الأزمنة المختلفة ولا العدالة أو قلتها
    La voluntad siempre fue nuestra única arma contra las fuerzas de la oscuridad. Open Subtitles لطالما كانت الإرادة سلاحنا الروحي ضد قوى الشر في هذا الكون.
    En el Afganistán, la producción de estupefacientes se ha multiplicado desde que llegaron las fuerzas de la OTAN. UN وفي أفغانستان، تضاعف إنتاج المخدرات منذ بدء قدوم قوات منظمة حلف شمال الأطلسي.
    En el anexo IV figura el cuadro con los pormenores de la retirada de las fuerzas de la ONUSOM II. UN ويرد في المرفق الرابع الرسم البياني الذي يتضمن تفصيلا لانسحاب قوات عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال.
    A veces se habían producido choques armados entre las fuerzas de la KNU y de la DKBO. UN واندلعت اشتباكات مسلحة بعض الوقت بين قوات اتحاد كايين الوطني ومنظمة كايين البوذية الديمقراطية.
    las fuerzas de la formación Seleka también están integradas principalmente por combatientes extranjeros, hasta un 80% según algunas estimaciones. UN وكذلك فإن قوات تحالف سيليكا مكونة بشكل رئيسي من مقاتلين أجانب بنسبة تصل إلى 80 في المائة بحسب بعض التقديرات.
    Según el plan, las fuerzas de la UNMISET mantendrían la capacidad necesaria para poder llevar a cabo operaciones de respuesta en todo Timor Oriental. UN وتقضي الخطة باحتفاظ قوات بعثة الدعم بالقدرة اللازمة للقيام بعمليات للرد، عند اللزوم، في كافة أنحاء تيمور الشرقية.
    La porosidad de las fronteras entre los países de la región hace necesario el control de los movimientos de armas por parte de las fuerzas de la Misión de las Naciones Unidas en Liberia en dicho país. UN وتستوجب الحدود المفتوحة بين بلدان المنطقة أن تقوم قوات بعثة مراقبي الأمم المتحدة في ليبريا برصد حركات الأسلحة.
    En 2009, las fuerzas de la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL) han encontrado y se han desecho de unas 1.700 armas. UN 163 - وفي عام 2009، عثرت قوات بعثة الأمم المتحدة في ليبريا على حوالي 700 1 قطعة سلاح وتخلصت منها.
    Reiteramos nuestro pedido a las Naciones Unidas de que se mejoren las condiciones de vida y de trabajo de las fuerzas de la AMISOM. UN إننا من جديد نطلب من الأمم المتحدة أن تسعى لتحسين الظروف التي تعيش وتخدم فيها قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    En la misma reunión, el Gobierno tayiko expresó su intención de iniciar un diálogo con las fuerzas de la oposición. UN وفي الاجتماع نفسه، أعربت الحكومة الطاجيكية عن اعتزامها إجراء حوار مع قوى المعارضة.
    Sin embargo, la comunidad internacional no desea viajar por un camino que las fuerzas de la opresión, en forma deliberada e injustificable, han sembrado con cadáveres. UN لكن المجتمــع الدولي لا يريد أيضا أن يسير على طريق مفروش، عمدا وبطريقة عشوائية بجثث القتلى الذين اغتالتهم قوى الطغيان.
    Esto enviaría un claro mensaje de solidaridad a todas las fuerzas de la paz de Burundi y será una advertencia seria a todas las fuerzas desestabilizadoras del país y de la región. UN فمن شأن ذلك أن يبعث برسالة تضامن واضحة إلى جميع قوى السلم في بوروندي وأن يكون انذارا جادا لكل القوى المزعزعة للاستقرار في ذلك البلد وفي اﻹقليم.
    Mukhran fue asesinado por la causa de la paz, mientras servía a las fuerzas de la OTAN en la peligrosa provincia de Helmand y en el Afganistán. UN قتل موخران من أجل السلام، وأثناء الخدمة إلى جانب قوات منظمة حلف شمال الأطلسي في مقاطعة هلمند الخطيرة بأفغانستان.
    las fuerzas de la Operación Sangaris permanecen en Bangui, listas para prestar apoyo a la MISCA en caso de una agresión o ataque armado. UN وبقيت قوات عملية سانغاريس على أهبة الاستعداد في بانغي لتقديم الدعم للبعثة في حالة شن أي عدوان أو هجوم مسلّح.
    Tal como han corroborado algunos testigos, Mandro fue atacada en repetidas oportunidades por los lendus desde comienzos de 2003, pero las fuerzas de la UPC lograron repeler los ataques y mantener el control del pueblo. UN وأدلى شهود بأقوال تؤيد هذا الظن جاء فيها أن الليندو هاجموا ماندرو عدة مرات منذ بداية عام 2003 غير أن قوات اتحاد الوطنيين الكونغوليين استطاعت دحرهم والاحتفاظ بالسيطرة على المدينة.
    las fuerzas de la Alianza para la Nueva Liberación de Somalia y del anterior Gobierno Federal de Transición se agruparon de manera informal bajo un mando uniforme aunque todavía no se han instituido unas fuerzas armadas integradas. UN وتمّ جمع قوات تحالف إعادة تحرير الصومال وقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية السابقة، إلى حد ما تحت مظلة قيادة موحدة، حيث لم تشكل بعد قوة مسلحة تضم الطرفين.
    Hacemos la misma solicitud con respecto a las fuerzas de la FPNU que ya han sido desplegadas en el territorio de la Federación. UN ونطلب نفس المعلومات بخصوص مركز القوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية المتمركزة أصلا في أراضي الاتحاد.
    las fuerzas de la UNPROFOR en la región de Karlovac fueron testigos de la captura. UN وكانت قوات قوة اﻷمم المتحدة للحماية شاهد عيان في القبض على هؤلاء اﻷسرى في منطقة كارلوفاتش.
    Se están diezmando los bosques como consecuencia de las fuerzas de la economía, el consumo, la pobreza y la población. UN والغابات تتعرض للتدمير نتيجة لقوى الاقتصاد والاستهلاك والفقر والتلوث.
    Según testigos presenciales entrevistados por observadores internacionales, las fuerzas de la facción SLA/MM estaban integradas por unos 500 combatientes, incluidos algunos comandantes de grupos que no han firmado el Acuerdo de Paz de Darfur. UN ووفقا لشهود عيان قابلهم المراقبون الدوليون، تألفت قوات جيش تحرير السودان/فصيل مينـي ميناوي من نحو 500 مقاتل، بما في ذلك بعض قادة الجماعات غير الموقعة على اتفاق سلام دارفور.
    Durante las tres visitas concertadas de las fuerzas de la Unión Africana, estos civiles fueron ocultados lejos del campamento. UN وجرى نقل هؤلاء المدنيين وإخفاؤهم أثناء ثلاث زيارات متابعة قامت بها قوات الاتحاد الأفريقي بعد إعداد مسبق لكل زيارة.
    – El ataque era una represalia por las emboscadas tendidas por los maï-maï a las fuerzas de la CCD que iban a Kamituga. UN - وجرى الهجوم ردعا بعد الكمائن التي نصبها الماي - ماي لقوات التجمع الكونغولي الديمقراطي المتوجهة إلى كاميتوغا.
    El Canadá ve con agrado el hecho de que se reste peso al armamento nuclear y la apreciable reducción de las fuerzas de la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN), tanto convencionales como nucleares, que ha tenido lugar desde el final de la guerra fría. UN وترحب كندا بالحد من إبراز الأسلحة النووية والتخفيض الكبير لقوات منظمة حلف شمال الأطلسي، التقليدية والنووية على السواء، الذي حصل منذ نهاية الحرب الباردة.
    En las primeras etapas de la guerra, las fuerzas de la oposición llevaron la iniciativa. UN وأمسكت قوات المعارضة بزمام المبادرة في المراحل اﻷولى من الحرب.
    las fuerzas de la Operación Licorne y de la CEDEAO, así como los oficiales de enlace militar de las Naciones Unidas, las FANCI y las Forces nouvelles, llevarán la oficina conjuntamente. UN وستشارك القوات الفرنسية وقوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إضافة إلى موظفي الاتصال العسكريين التابعين للأمم المتحدة والجيش الوطني لكوت ديفوار والقوات الجديدة في إدارة المكتب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد