ويكيبيديا

    "las pautas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأنماط
        
    • أنماط
        
    • نمط
        
    • بأنماط
        
    • النمط
        
    • وأنماط
        
    • والأنماط
        
    • للأنماط
        
    • للمبادئ التوجيهية
        
    • بالأنماط
        
    • وأنماطها
        
    • للخطوط
        
    • لأنماط
        
    • اﻷساليب
        
    • لنمط
        
    Aún no se han investigado completamente las pautas de género en el teletrabajo. UN ولم يتم البحث بعمق حتى الآن في الأنماط الجنسانية للعمل بالمراسلة.
    También requieren deliberaciones y medidas redistributivas para corregir las pautas previas de asignación de recursos que han reforzado la marginación. UN كما أنها تستلزم إجراء مداولات بشأن الأنماط السابقة لتوزيع الموارد التي رسخت التهميش، واتخاذَ تدابير لإعادة توزيعها.
    Los desequilibrios en el desarrollo rural urbano y las disparidades regionales influyen de manera directa en las pautas de migración. UN فالاختلالات القائمة في مجال التنمية فيما بين الريف والحضر والفوارق الاقليمية تؤثر بصورة مباشرة في أنماط الهجرة.
    las pautas regionales de los tipos de cambio están cambiando de nuevo rápidamente. UN وقد أخذت أنماط أسعار الصرف في المنطقة تشهد اﻵن تغيرات سريعة.
    Al haber entrado en una nueva época, las pautas de la demanda de cooperación del PNUD han evolucionado. UN وتمشيا مع تغير الظروف، تطور أيضا نمط الطلب على التعاون الذي يضطلع به البرنامج الإنمائي.
    Los costos de transporte han aumentado considerablemente al afectar la situación bélica a las pautas tradicionales del comercio en toda la región. UN وقد حصل ازدياد كبير في تكاليف النقل ﻷن حالة الحرب أضرت بأنماط التجارة التقليدية في المنطقة برمتها.
    Las autoridades han de actuar en primer lugar para modificar las pautas sociales y de comportamiento. UN ومضت قائلة إن السلطة العامة يجب أن تكون أول من يجب عليه اتخاذ إجراء إذا كان يراد تغيير الأنماط الاجتماعية والسلوكية.
    Con este documento se pretende detectar las pautas comunes, las mejores prácticas y las deficiencias operacionales que se derivan de factores conceptuales o institucionales. UN وتستهدف الوثيقة تحديد الأنماط الشائعة، وأفضل الممارسات، ومواطن الضعف العملية الراجعة إلى عوامل مفاهيمية أو مؤسسية.
    las pautas actuales reflejan pautas insostenibles en la adopción de decisiones UN تعكس الأنماط الحالية أنماطا غير مستدامة في صنع القرار يتعذر تحملها بيئيا
    Se exhorta a los gobiernos y al sector privado a que modifiquen las pautas no sostenibles de producción y consumo de mercancías, servicios y recursos naturales. UN ينبغي حث الحكومات والقطاع الخاص على تغيير الأنماط غير المستدامة للإنتاج واستهلاك السلع والخدمات والموارد الطبيعية.
    El manual alienta un cambio en las pautas de conducta y actitudes en todas las esferas de la sociedad. UN ويشجع هذا الدليل على التغيير في الأنماط السلوكية المتعلقة بالمواقف في جميع نطاقات المجتمع.
    Promoción de las pautas de consumo y UN تعزيز الأنماط المستدامة للاستهلاك والإنتاج
    El desarrollo sostenible exige una transformación importante de las pautas mundiales de consumo. UN تتطلب التنمية المستدامة تحولا كبيرا في أنماط الاستهلاك على الصعيد العالمي.
    Este problema presentará siempre nuevos desafíos debido a la variabilidad que presentan las pautas de fabricación, tráfico y uso indebido de drogas. UN وسنواجه دوما تحديات جديدة في هذه المشكلة، سواء في تغير أنماط إنتاج المخدرات أو الاتجار بها أو إساءة استعمالها.
    las pautas reales de adaptación varían considerablemente a lo ancho del mundo. UN وتتفاوت أنماط التكيف الفعلية تفاوتا كبيرا على اتساع الكرة اﻷرضية.
    Las diferencias en las pautas del crecimiento entre los grupos de países y dentro de éstos grandes grupos se mantuvieron en 1999. UN ولا تزال أنماط النمو بين مجموعات من البلدان وداخل كل مجموعة من هذه المجموعات العريضة متباينة في عام 1999.
    Esta cifra incluye también los efectos en las emisiones de CO2 de los cambios previstos en las pautas de suministro de combustibles. UN ويتضمن هذا الرقم أيضا اﻵثار المتوقعة على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون نتيجة للتغيرات المتوقعة في نمط إمدادات الوقود.
    La Comisión observó que las pautas de utilización en todo el sistema reflejaban las necesidades de los programas de las organizaciones. UN وتلاحظ اللجنة أن نمط استخدام هذا البدل في مؤسسات المنظومة يختلف باختلاف الاحتياجات البرنامجية للمنظمة.
    El desarrollo rural sostenible está estrechamente vinculado a las pautas de la oferta y la demanda de energía. UN ويرتبط بلاغ هدف التنمية الريفية المستدامة ارتباطا وثيقا بأنماط العرض والطلب في مجال الطاقة.
    De todas maneras, según las pautas de gastos registrados en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, los fondos necesarios para limpieza se estiman en 265.000 dólares. UN ومع ذلك فإنه استنادا إلى النمط الحالي لﻹنفاقات في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف تقدر احتياجات النظافة بمبلغ ٠٠٠ ٥٦٢ دولار.
    Sin embargo, cualquier programa de movilidad debería tener en cuenta las limitaciones presupuestarias y las pautas de movilidad existentes. UN بيد أن أي برنامج للتنقل ينبغي أن يأخذ في الاعتبار القيود المتعلقة بالميزانية وأنماط التنقل القائمة.
    Deben atajarse la pobreza, la desigualdad, la gobernanza deficiente y las pautas de producción y consumo no sostenibles. UN فلا بد لنا من التصدي للفقر وعدم المساواة وسوء الإدارة والأنماط غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك.
    En la sección siguiente se presenta un panorama general de las pautas distintivas de esa evolución. UN والفرع التالي هو استعراض عام للأنماط المميزة لهذا التطور.
    En su forma y contenido, cumple las pautas generales establecidas por el Comité para la presentación de informes iniciales. UN وهو يمتثل شكلاً ومضموناً للمبادئ التوجيهية العامة للجنة المتعلقة بإعداد التقارير الأولية للدول الأطراف.
    Los programas de reconstrucción encaminados a generar empleo han de tener en cuenta las pautas tradicionales de discriminación sexual, que impiden que las mujeres se beneficien de ellos. UN ولا بد من أن تكون برامج التعمير التي تولد فرص العمالة واعية بالأنماط التقليدية للتمييز بين الجنسين، التي تحول دون انتفاع المرأة بهذه الفرص.
    Los datos se utilizan para calcular los niveles y las pautas de fecundidad. UN تستخدم هذه البيانات لتقدير مستويات الخصوبة وأنماطها.
    Permítaseme recalcar de nuevo la necesidad de mejorar la estructura y el contenido del informe del Consejo de Seguridad de acuerdo con las pautas propuestas en esta Asamblea. UN فاسمحوا لي مرة أخرى أن أؤكد على الحاجة إلى تحسين شكل ومحتوى تقرير مجلس اﻷمن وفقا للخطوط المقترحة في هذه الجمعية.
    Estas características iban a ser cada vez más importantes a medida que la mundialización se convertía en un elemento de las pautas comerciales. UN وأصبحت هذه الخصائص مهمة أهمية أكبر حين غدت العولمة وجهاً مميزاً لأنماط التبادل التجاري.
    vi) La evaluación de las pautas que deben seguirse en las operaciones de empresa conjunta; UN ' ٦` تقييم اﻷساليب المتبعة في عمليات المشاريع المشتركة؛
    Al respecto, otra delegación exhortó a que en la nota relativa a cada país se presentara un panorama más claro de las actividades propuestas para el UNICEF y los planes de los gobiernos receptores y otros donantes, de modo de aclarar las pautas de alianzas más estrechas. UN وفي هذا الصدد، حث وفد آخر على أن تعرض المذكرة القطرية صورة أوضح لﻷنشطة المقترحة لليونيسيف وخطط الحكومة المتلقية والمانحين اﻵخرين حتى تكون هذه المذكرة توضيحا لنمط من الشراكات اﻷوثق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد