ويكيبيديا

    "las personas en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأشخاص في
        
    • الناس في
        
    • الأفراد في
        
    • السكان في
        
    • الأشخاص الذين هم في
        
    • الأشخاص الموجودين في
        
    • الشعوب في
        
    • للأفراد في
        
    • البشر في
        
    • الأفراد على
        
    • الأشخاص الذين يعيشون في
        
    • للناس في
        
    • الأشخاص على
        
    • الشعب في
        
    • الناس على
        
    Estamos abrumados por el alto nivel de morbilidad y mortalidad, en especial entre las personas en edad laboral. UN إننا ننوء تحت أعباء المعدلات العالية للاعتلال والوفيات، وبخاصة في أوساط الأشخاص في سن العمل.
    Es así como se promueven las relaciones no violentas de género, tanto en las personas en proceso de reintegración, como en sus familiares. UN وهكذا يجري تشجيع العلاقات غير العنيفة بين الجنسين، سواء فيما بين الأشخاص في عملية إعادة الإدماج، أو في نطاق أسرهم.
    Además, el elemento de control territorial es una característica común de muchos instrumentos que regulan la protección de las personas en casos de desastre. UN وعلاوة على ذلك، فإن عنصر السيطرة الإقليمية سمة مشتركة بين العديد من الصكوك التي تنظم حماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    Esta Declaración histórica afirma que el derecho a la libertad religiosa es universal y humano y se aplica a todas las personas en todos los lugares. UN ويورد هذا الإعلان التاريخي أن الحق في الحرية الدينية حق عالمي وإنساني على حد سواء، ينطبق على جميع الناس في كل مكان.
    Todas las personas en la lista comparten una marca genética única pudo hacer un mapa y localizarlos usando el mapa del genoma Humano. Open Subtitles كل الأفراد في هذه القائمة يشتركون في علامات جينية فريدة و الذي بدورها ساعدته على تعقبهم تبعاً لمشروع الجينات البشرية
    Educación por parte de las personas detrás del mostrador, y de las personas en la sala de espera. TED التعليم من قبل الأشخاص خلف شباك الاستقبال والتعليم من قبل الأشخاص في غرفة الانتظار أيضًا
    El desafío consiste en asegurar que todas las personas, en todas partes del mundo, puedan gozar de un nivel aceptable de bienestar. UN والتحدي هو كفالة أن يستطيع جميع الأشخاص في كل مكان أن ينعموا بمستوى مقبول من الخير.
    Uno de los aspectos más interesantes y ambiciosos de dicha iniciativa es la voluntad de colocar a las personas en el corazón de la manifestación. UN ومن أكثر جوانب هذه المبادرة إثارة للاهتمام واتساماً بالطموح الرغبة في وضع الأشخاص في قلب الحدث.
    El Comité alienta al Estado Parte a que adopte medidas eficaces para velar por que el derecho a la vida familiar se garantice a todas las personas en Dinamarca, sin distinción. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير فعالة لضمان كفالة الحق في حياة أسرية لجميع الأشخاص في الدانمرك دون تمييز.
    Garantizar la seguridad de los Estados es un requisito previo para el desarrollo de los países africanos, pero puede no llevar automáticamente a que las personas en África tengan una vida mejor. UN إن كفالة أمن الدول شرط مسبق لتنمية البلدان الأفريقية، ولكنه قد لا يؤدي حتما إلى تحسين ظروف عيش الأشخاص في أفريقيا.
    Por otra parte, en el artículo 44 se establece que todas las personas en la RAEM están obligadas a respetar las leyes vigentes en la Región. UN ومن جهة أخرى، تنص المادة 44 على وجوب أن يمتثل جميع الأشخاص في مقاطعة ماكاو إلى القوانين السارية فيها.
    El objetivo de la reforma es crear un sistema de asistencia social que garantice la integración de las personas en la vida social y económica. UN واتفاقا مع الإصلاح سالف الذكر أقيم نظام للمساعدة الاجتماعية يضمن إدماج الأشخاص في الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    Además, observaron que los obstáculos políticos, como la oposición a la categorización de las personas en determinados grupos étnicos, podrían ser los más importantes al tratar de elaborar ese índice. UN ولاحظ الخبراء، بالإضافة إلى ذلك، أن العقبات السياسية، كرفض تصنيف الأشخاص في فئات إثنية معينة، قد يكون من أكبر التحديات المواجَهة لدى محاولة وضع مؤشر كهذا.
    Nosotros no tenemos restricciones a la libre movilidad de las personas en el mundo. UN إننا لا نفرض أية قيود على حركة الناس في جميع أنحاء العالم.
    La magnitud del desastre es tan grande que son muchas las personas en muchos lugares que enfrentan muchas necesidades. UN إن حجم الكارثة كبير جدا والكثير من الناس في أماكن عديدة هم في حاجة ماسة جدا.
    Nos está queriendo decir algo sobre la posición económica de las personas en estos cuadros. TED يحاول أن يرينا شيئا ما عن الوضع الإقتصادي لهؤلاء الناس في تلك اللوحات.
    Para tener la seguridad de que las autoridades no abusan de su poder y de que respetan los derechos de las personas en la práctica se necesitan mecanismos institucionales efectivos. UN ويلزم وضع آليات مؤسسية فعالة تكفل عدم إساءة استعمال السلطات لصلاحياتها واحترامها حقوق الأفراد في الممارسة العملية.
    - La no caracterización de las personas en las publicaciones y los programas con estereotipos despectivos basados en su origen; UN :: تفادي الوصف النمطي المهين الذي يستند إلى أصل الأفراد في المنشورات وتقارير البرامج؛
    Los resultados de una encuesta revelan que 95% de las personas en edad de procrear reciben información sobre medios anticonceptivos. UN وتفيد نتائج دراسة استقصائية أن ٩٥ في المائة من السكان في سن اﻹنجاب يزودون بمعلومات عن تدابير منع الحمل.
    Debido al crecimiento de la emigración de las personas en edad de trabajar, los miembros de las comunidades locales tienen que asumir cada vez más la carga de cuidar a las personas ancianas. UN وبسبب تزايد هجرة الأشخاص الذين هم في سن العمل، يتحمل أعضاء الجماعات المحلية أعباء متزايدة لرعاية كبار السن.
    Tendría mucho interés en hablar con las personas en los campamentos en la frontera con Tailandia si el Gobierno le permitiera el acceso. UN وأبدى استعداده الأكيد للتحدث مع الأشخاص الموجودين في المخيمات الواقعة على الحدود مع تايلند إذا سمحت له الحكومة بالقيام بذلك.
    Se subrayó que la labor del UNFPA beneficiaba a las personas en el mundo entero. UN وشدد على أن أعمال الصندوق أحدثت فرقا لدى الشعوب في جميع أرجاء العالم.
    Las normas de justicia para las personas en su propio país y para los extranjeros en otros lugares han experimentado grandes transformaciones. UN وخضعت معايير العدالة المتاحة للأفراد في أوطانهم وللأجانب في الخارج لتغييرات كبيرة.
    Recientemente se han celebrado varias conferencias mundiales sobre una serie de cuestiones genéricas que tienen influencia directa en la vida de las personas en todo el mundo. UN عقد مؤخرا عدد من المؤتمرات العالمية التي تناولت مجموعة من المسائل العامة التي تؤثر تأثيرا مباشرا على حياة البشر في جميع أنحاء العالم.
    Algunos oradores instaron a que se demostrara la repercusión en las personas en el plano nacional. UN وحض بعض المتكلمين على بيان مدى تأثير ذلك على تأثر الأفراد على الصعيد المحلي.
    Esa parte del texto debía tener por objeto ayudar a las personas en situación de pobreza y a cuantos trabajaban para lograr la eliminación de la pobreza. UN وينبغي أن يستهدف هذا الجزء الأول مساعدة الأشخاص الذين يعيشون في فقر وجميع الأشخاص الذين يعملون من أجل القضاء على الفقر.
    El empoderamiento requiere la plena participación de las personas en la formulación, la aplicación y la evaluación de decisiones que determinen el funcionamiento y el bienestar de nuestras sociedades. UN إن التمكين يتطلب المشاركة الكاملة للناس في وضع وتنفيذ وتقييم القرارات التي تحدد عمل مجتمعاتنا وسلامتها.
    La comprobación de la documentación de las personas en las fronteras exteriores de Portugal es competencia exclusiva del Serviço de Estrangeiros e Fronteiras (SEF)/Servicio de Extranjería y Fronteras, dependiente del Ministerio del Interior. UN تقع مسؤولية التدقيق في مستندات الأشخاص على الحدود الخارجية للبرتغال على سبيل الحصر على دائرة الأجانب والحدود بوزارة الداخلية وتعتبر مراقبة الأمتعة اختصاص قائم بذاته لمجلس الجمارك البرتغالي.
    La situación en la que vive actualmente la mayoría de las personas en el mundo en desarrollo debe merecer una especial atención de nuestra Organización. UN وتستحق الحالة التي تعيش فيها غالبية الشعب في العالم النامي اﻵن اهتماما خاصا من جانب منظمتنا.
    Nuestra experiencia también ha demostrado que la democracia es una poderosa herramienta para incorporar a las personas en el enfrentamiento a los desafíos del desarrollo. UN تظهر تجربتنا أيضا أن الديمقراطية أداة قوية لإشراك الناس على نحو ناجح في التصدي لتحديات التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد