ويكيبيديا

    "las regiones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مناطق
        
    • منطقتي
        
    • أقاليم
        
    • المناطق التي
        
    • المناطق في
        
    • المناطق ذات
        
    • منطقتا
        
    • بمنطقتي
        
    • لمناطق
        
    • لمنطقتي
        
    • بمناطق
        
    • المناطق المعنية
        
    • المناطق الإقليمية
        
    • المناطق التابعة
        
    • ومنطقتي
        
    Las tasas de mortalidad infantil fueron, como promedio, superiores a los 90 por 1.000 nacidos vivos en todas las regiones de África, salvo la meridional. UN وكانت معدلات وفيات الرضع تزيد في المتوسط عن ٩٠ لكل ٠٠٠ ١ مولود حي في جميع مناطق أفريقيا، باستثناء الجنوب اﻷفريقي.
    Estuvieron representadas las regiones de América Latina y el Caribe, África, Asia y Europa. UN وكانت مناطق أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وأفريقيا، وآسيا، وأوروبا ممثلة في الاجتماع.
    Desde las regiones de Kosovo fronterizas con Albania se informó de innumerables encuentros armados. UN وقد أُبلغ عن وقوع مصادمات مسلحة عديدة في مناطق كوسوفو المجاورة ﻷلبانيا.
    El segundo, que permaneció en el poder en Adén, procedía de las regiones de la Lahj y Yafa. UN أما المجموعة الثانية التي ظلت في السلطة في عدن فكانت تنتمي إلى منطقتي لحج ويافع.
    También facilitaron la labor del Comité Conjunto de Seguridad para restablecer condiciones mínimas de seguridad en las regiones de Hiraan y Bay. UN كما مهدت الطريق أمام عمل اللجنة الأمنية المشتركة من أجل استعادة حد أدنى من الأمن في منطقتي هيران وباي.
    210. A fin de analizar la situación de los niños, el personal del Relator Especial viajó a la mayoría de las regiones de la antigua Yugoslavia. UN ٠١٢ ـ ولتحليل حالة اﻷطفال، انتقل معاونو المقرر الخاص إلى معظم أقاليم يوغوسلافيا السابقة.
    Las aeronaves sobrevolaron las regiones de Artawi, Samawah, Suq al–Shuyukh, Ushbayjah, Nasiriyah, Qurnah, Rumaythah, Rifa ' i y Shatrah. UN وقد حلقت هذه الطائرات فوق مناطق أرطاوي، السماوه، سوق الشيوخ، أشبيجة، الناصرية، القرنه، الرميثة، الرفاعي، الشطره.
    Los funcionarios y los ministros de las regiones de los PEID estaban claramente interesados en el desarrollo sostenible. UN وواضح أن المسؤولين والوزراء في مناطق الدول الجزرية الصغيرة النامية يضعون في اعتبارهم التنمية المستدامة.
    Reconociendo la necesidad de un diálogo constructivo entre los Estados interesados de las regiones de tensión para evitar el conflicto, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية في مناطق التوتر لتجنب نشوب الصراعات،
    Gracias al apoyo de la Iniciativa Ogata, 196 de ellas se encuentran en las regiones de Mazar-i-Sharif, Jalalabad y Kandahar, zonas con muchos repatriados. UN وبدعـم من مبادرة أوغاتـا، توجـد 196 منها في مناطق مزار الشريف وجلال أباد وقندهار التي تشهد عودة كثيفة من اللاجئين.
    Reconociendo la necesidad de un diálogo constructivo entre los Estados interesados de las regiones de tensión para evitar el conflicto, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية في مناطق التوتر لتجنب نشوب الصراعات،
    La intención es ampliar el ejercicio para cubrir todas las regiones de Somalilandia. UN ويتوخى توسيع نطاق هذه العملية لتشمل كافة مناطق ' ' صوماليلاند``.
    En 2006 se celebraron varios seminarios regionales, por ejemplo, en las regiones de Asia y el Pacífico, África y América Latina. UN ونظمت في عام 2006 عدة حلقات دراسية إقليمية في مناطق منها، مثلاً، آسيا والمحيط الهادئ، وأفريقيا، وأمريكا اللاتينية.
    Se publicaron unos 2.300 ejemplares y se enviaron a instituciones educativas, bibliotecas, órganos estatales y organizaciones no gubernamentales de todas las regiones de Armenia. UN وقد نشرت 300 2 دورية تقريباً وأرسلت إلى مؤسسات تعليمية ومكتبات وهيئات حكومية ومنظمات غير حكومية في جميع مناطق أرمينيا.
    Esa incursión contribuyó asimismo a la proliferación de armas pequeñas, lo que desestabilizó aún más las regiones de Sila y Ouddai. UN وقد أسهم هذا التوغل أيضا في انتشار الأسلحة الصغيرة مما زاد من زعزعة الاستقرار في منطقتي سيلا وأوداي.
    Desde Armenia, a través del territorio de las regiones de Lachin y Kelbayar de Azerbaiyán, ilegalmente ocupadas por fuerzas armadas armenias, continúa el desplazamiento de armamentos pesados y refuerzos en Nagorno-Karabaj, en Azerbaiyán. UN ويتواصل نقل اﻷسلحة الثقيلة والتعزيزات من أرمينيا عبر أراضي منطقتي لاشين وكيلبادجار اﻷذربيجانيتين، المحتلتين من قبل القوات المسلحة اﻷرمينية بصفة غير مشروعة الى منطقة ناغورني كاراباخ في أذربيجان.
    Estas personas serían deportadas por un mes a las regiones de Haifa y Galilea. UN وكان من المقرر طرد أولئك اﻷشخاص إلى منطقتي حيفا والجليل.
    Las zonas de seguridad y de restricción de armas se hallan situadas en las regiones de Gali y Zugdidi y a lo largo del río Inguri. UN وتقع المناطق اﻷمنية والمحدودة السلاح في منطقتي جالي وزوغديدي وعلى طول نهر إنغوري.
    En Croacia, hay en ejecución proyectos para víctimas de la guerra en las regiones de Eslavonia y Zagreb y en la costa meridional dálmata. UN ويجري في كرواتيا تنفيذ مشاريع لضحايا الحرب في منطقتي سلافونيا وزغرب وعلى ساحل الدالماتي الجنوبي.
    Por lo tanto, en el presente caso, es preciso determinar si el autor estaría amenazado personalmente en caso de regresar a Turquía y si existe una posibilidad adecuada y razonablemente exigible de que se establezca en algunas de las regiones de ese país. UN ولذلك فإنه في الحالة قيد النظر، يجب أن يركز التحقيق على ما اذا كان مقدم البلاغ سيتعرض شخصيا للخطر اذا ما عاد إلى تركيا وعما اذا كانت هناك إمكانية معتدلة ومعقولة للاستقرار في أقاليم معينة في تركيا.
    Ofrece indicaciones bastante concretas sobre el desarrollo de la planificación de las matanzas en las regiones de alta concentración de tutsis. UN وأعطى معلومات دقيقة الى حد كبير عن تطور التخطيط لارتكاب المذابح في المناطق التي يشتد فيها تركز التوتسي.
    Saludamos el anuncio del Embajador Selebi de Sudáfrica acerca de la finalización del tratado africano y observamos que un nuevo espíritu favorece la instauración de zonas libres en las regiones de la ASEAN y del Medio Oriente. UN ونرحب بإعلان السفير سيليبي، ممثل جنوب أفريقيا، فيما يتعلق باستكمال المعاهدة اﻷفريقية، ونلاحظ أن هناك روحاً جديدة مواتية لانشاء مثل هذه المناطق في إقليم رابطة دول جنوب شرق آسيا وإقليم الشرق اﻷوسط.
    Durante el experimento se estudiaron métodos para observar las tormentas eléctricas en latitudes bajas y medias y la luminosidad del cielo nocturno en las regiones de actividad sísmica. UN وتنكبّ التجارب على استنباط طرائق لرصد نشاط العواصف الرعدية في مناطق خطوط العرض المنخفضة والمتوسطة ولبحث تألّق سماء الليل فوق المناطق ذات النشاط السيزمي؛
    No debe subsistir la situación actual, en que las regiones de África y América Latina no están representadas entre los miembros permanentes con derecho de veto. UN لا يمكن أن يستمر النظام الحالي الذي لا تمثل فيه منطقتا أفريقيا وأمريكا اللاتينية إطلاقا ضمن اﻷعضاء الدائمين الذين يتمتعون بحق النقض.
    Las autoridades tanzanianas han señalado zonas en las regiones de Kagera y Kigoma destinadas a acoger a los recién llegados. UN وحددت السلطات التنزانية مواقع بمنطقتي كاغيرا وكيغوما لاستيعاب الوافدين الجدد.
    Las autoridades yugoslavas y serbias, en forma intencional, obstaculizaron el desarrollo económico de las regiones de Serbia habitadas por los búlgaros. UN وأعاقت السلطات اليوغوسلافية والصربية عمدا التنمية الاقتصادية لمناطق صربيا التي يسكنها البلغاريون.
    También nos oponemos firmemente a que los fondos asignados a las regiones de Sool y Sanag se canalicen por conducto de la autoridad secesionista del noroeste. UN كما أننا نعترض بقوة على توجيه اﻷموال المخصصة لمنطقتي حول وساناغ عن طريق السلطة الانفصالية القائمة في الشمال الغربي.
    Habida cuenta de su número, los refugiados pesan considerablemente sobre la infraestructura económica y social de las regiones de acogida. UN ومن جراء ارتفاع أعداد اللاجئين، فإنهم يشكلون عبئاً ثقيلا على كاهل المقومات الاقتصادية والاجتماعية بمناطق الاستقبال.
    Se precisó que algunas agencias de prensa árabes y extranjeras habían visitado las regiones de que se trataba y habían informado de que la situación era normal y tranquila. UN وقيل على سبيل التوضيح إن وكالات اﻷنباء العربية واﻷجنبية التي زارت المناطق المعنية نقلت أن الوضع هادئ وعادي.
    Por conducto del Ministro, el Consejo brinda información para la adopción de decisiones gubernamentales sobre la elaboración de políticas y programas para las regiones de Australia, a fin de que se tengan en cuenta las opiniones de las mujeres de estas regiones. UN كما يقدِّم المجلس، من خلال الوزير، مدخلات إلى الحكومة في عملية صنع القرار لضمان مراعاة آراء المرأة في المناطق الإقليمية في وضع السياسات والبرامج في أستراليا.
    El Centro representó a las Naciones Unidas en el Comité permanente sobre armas pequeñas en las regiones de la Unión Africana. UN وقد مثل المركز الأمم المتحدة في لجنة التوجيه المعنية بالأسلحة الصغيرة في المناطق التابعة للاتحاد الأفريقي.
    Chile apoyó programas interregionales en los Estados árabes y en las regiones de Europa central y oriental. UN ودعمت شيلي برامج أقاليمية في الدول العربية ومنطقتي وسط وشرق أوروبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد