ويكيبيديا

    "legítimos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشروعة
        
    • الشرعية
        
    • مشروعة
        
    • الشرعيين
        
    • الشرعيون
        
    • شرعيين
        
    • شرعي
        
    La única alternativa a este conflicto es negociar pacíficamente una solución que atienda a los intereses legítimos de todas las partes afectadas. UN ويكمن الخيار الوحيد المتاح لحل هذا الصراع في التفاوض سلميا للتوصل إلى حل يلبي المصالح المشروعة للأطراف المعنية كافة.
    La legislación china salvaguarda plenamente los derechos e intereses legítimos de las personas sometidas a reeducación por el trabajo. UN كما إن القانون الصيني يحمي تماماً الحقوق والمصالح المشروعة للأشخاص الخاضعين لإعادة التأهيل عن طريق العمل.
    Con todo, no pudo adherirse al Tratado sobre la Prohibición de las Minas por motivos legítimos de seguridad. UN ومع ذلك فإنها لم تتمكن من الانضمام إلى معاهدة حظر الألغام بسبب شواغلها الأمنية المشروعة.
    Las tentativas grecochipriotas conculcan los derechos e intereses legítimos de Turquía en el Mediterráneo oriental. UN ومحاولات القبارصة اليونان تنتهك حقوق تركيا ومصالحها المشروعة في شرق البحر الأبيض المتوسط.
    El Pakistán no apoyará ningún método o medida que sean perjudiciales para los intereses legítimos de su seguridad nacional. UN كما أن باكستان لن تؤيد أي نهج أو تدبير يمكن أن يضر بمصالحها الأمنية القومية المشروعة.
    Es importante mostrar voluntad política y flexibilidad, y estudiar atentamente los intereses legítimos de todas las partes en la Convención. UN والمهم في هذا الأمر إبداء الإرادة السياسية والمرونة والنظر بتمعّن في المصالح المشروعة لجميع الأطراف في الاتفاقية.
    Los Estados deberían asegurar que los derechos legítimos de tenencia existentes no se vean comprometidos por las inversiones. UN كما يجب على الدول أن تحرص على ألا تهدّد هذه الاستثمارات حقوق الحيازة المشروعة القائمة.
    No obstante, este uso no debe dañar los intereses legítimos de la persona interesada. UN إلا أن ذلك الاستخدام يجب ألا يتعارض مع المصالح المشروعة للشخص المعني.
    La persistencia en esta política, en abierto desdén de los derechos legítimos de los palestinos, crea un ambiente de inestabilidad en la región. UN وإن استمرار هذه السياسة، في تجاهل صارخ للحقـــوق المشروعة للفلسطينيين، يوجد مناخا من عدم الاستقرار في المنطقة.
    Más importante aun, el riguroso sistema de verificación que establece podría entorpecer el intercambio y el comercio legítimos de la industria química. UN وأهم من ذلك أن نظام التحقق الصارم المنصوص عليه قد يعوق التجارة المشروعة للصناعة الكيمائية.
    116. Respondiendo a las preguntas, el representante declaró que la Conferencia de Diálogo Nacional había reconocido oficialmente los derechos legítimos de la población del sur. UN ١١٦ - وذكر الممثل في معرض رده على اﻷسئلة أن مؤتمر الحوار الوطني قد اعترف رسميا بالحقوق المشروعة للسكان في الجنوب.
    Es imperioso fortalecer el imperio del derecho internacional ya que ofrece certidumbre, previsibilidad y la garantía de los intereses legítimos de todos los Estados. UN ولا بد من تعزيز حكم القانون الدولي بقدر ما يوفر اليقين وإمكانية التنبؤ والضمانات للمصالح المشروعة لجميع الدول.
    Sólo quiero mencionar que creemos que los acuerdos recientes no conducirán a la plena restauración de los derechos legítimos de los palestinos. UN أود فقط أن أذكر بأننا نعتقد أن الاتفاقات اﻷخيرة لن تؤدي الى الاستعادة الكاملة للحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Por otra parte, el ejercicio de sus derechos por las poblaciones indígenas no debe negar el goce de los derechos legítimos de los demás ciudadanos de un país. UN ومن جهة أخرى فإن ممارسة السكان اﻷصليين لحقوقهم يجب ألا تحول دون تمتع سائر مواطني البلد بحقوقهم المشروعة.
    Aunque en este caso la cuestión de libre determinación no se aplica, las autoridades españolas tienen plenamente en cuenta los intereses legítimos de la población de Gibraltar. UN ورغم أن المسألة هي أبعد من أن تكون مسألة تقرير مصير راعت السلطات الاسبانية، مع ذلك، مراعاة كاملة مصالح سكان جبل طارق المشروعة.
    Deseo reiterar la posición de Viet Nam de que es necesario derogar las leyes cuyos efectos sean extraterritoriales, porque representan un perjuicio no solamente para los intereses comerciales legítimos de Cuba sino también para los de terceros países. UN إني أود مرة أخرى إعلان مــــوقف فييت نام المتمثل في أنه يجب إبطال هذه القوانين التي تتخطى آثارها الحدود ﻷنها تجور على المصالح التجارية المشروعة لا لكوبا فقط وإنما لبلدان أخرى أيضا.
    Esas medidas tendrían el efecto contraproducente de infringir la soberanía de otros Estados y los intereses legítimos de sus nacionales. UN فهذه التدابير ستترك أثرا عكسيا يتمثل في التعدي علـــى سيادة دول أخرى وعلى المصالح المشروعة لرعاياها.
    Huelga recalcar que esa paz justa y duradera no será posible si no se tienen en cuenta los intereses legítimos de todos los protagonistas. UN ولا حاجة إلى القول إن السلم العادل والدائم لن يتيسر إلا إذا أخذت المصالح المشروعة لجميع اﻷطراف في الاعتبار.
    Apoyamos firmemente sus esfuerzos por garantizar los derechos legítimos de los pueblos de los territorios que el mundo sabe todavía permanecen en situación colonial. UN ونؤيد بشدة جهودكم الرامية إلى كفالة الحقوق الشرعية للشعوب في اﻷقاليم التي يعرف العالم أنها لا تزال في وضع استعماري.
    El Irán considera que el terrorismo es un medio aceptable para lograr sus fines políticos y que sus opositores son blancos legítimos de los ataques terroristas. UN وإيران تعتبر اﻹرهاب وسيلة مقبولة لتحقيق غاياتها السياسية، وتعتبر معارضيها أهدافا مشروعة للهجمات اﻹرهابية.
    Únicamente los representantes legítimos de las comunidades nacionales pueden ocupar puestos en esos órganos; UN ويمكن فقط للممثلين الشرعيين للجماعات القومية أن يحتلوا أماكنهم في تلك الهيئات؛
    Los representantes legítimos de los turcochipriotas son las personas elegidas de conformidad con la Constitución de la República Turca de Chipre Septentrional. UN والممثلون الشرعيون للقبارصة اﻷتراك هم أولئك الذين انتخبوا بموجب دستور الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    Toda negociación a nivel de la comunidad con el Estado debería celebrarse únicamente con la participación de los representantes legítimos de la comunidad. UN وينبغي ألا تُجرى أي مفاوضاتٍ مجتمعية مع الدولة إلا عن طريق ممثلين شرعيين لهذه المجتمعات.
    Esas restricciones dificultaban su capacidad para llevar a cabo sus campañas y ser reconocidas como representantes legítimos de los familiares de los desaparecidos. UN ويذكر أن هذه المنظمات تلاقي نتيجة هذه القيود صعوبة أكبر في تنفيذ أنشطتها الدعائية وكسب الاعتراف بها كممثل شرعي لأسر المختفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد