En Sudáfrica, la abolición de los pilares legislativos del apartheid constituye un paso positivo. | UN | وفي جنوب افريقيا، إن إلغاء اﻷسس التشريعية للفصل العنصري يعتبر خطوة إيجابية. |
Se realizaron además numerosas actividades adicionales tanto a instancia de los órganos legislativos de la Comisión como por iniciativa de su secretaría. | UN | وقد نفذ عدد كبير من النواتج اﻹضافية سواء بناء على طلب الهيئات التشريعية للجنة أو بمبادرة من أمانتها التنفيذية. |
Reconociendo asimismo la necesidad de una evaluación intergubernamental adecuada de los programas respetando plenamente los mandatos legislativos en vigor, | UN | وإذ تسلم كذلك بالحاجة الى التقييم الوافي للبرامج الحكومية الدولية مع المراعاة التامة للولايات التشريعية القائمة، |
ASPECTOS legislativos E INSTITUCIONALES DE LA ORDENACION | UN | الجوانب التشريعية والمؤسسية ﻹدارة المــوارد المائية |
Los jefes ejecutivos se encargan de pedir a los órganos legislativos que actúen respecto de las recomendaciones que tengan consecuencias legislativas. | UN | والرؤساء التنفيذيون مسؤولون عن طلب اتخاذ إجراءات من جانب اﻷجهزة التشريعية فيما يتعلق بالتوصيات التي لها آثار تشريعية. |
legislativos están sometidos a las mismas normas que rigen para la ley. | UN | وتخضع هذه المراسيم التشريعية لنفس اﻷحكام التي تطبق على القانون. |
Seguidamente, se publican de la misma forma que los decretos legislativos de las autoridades administrativas federales y locales. | UN | وبعد ذلك ينشر الاتفاق بنفس الطريقة التي تنشر بها المراسيم التشريعية للسلطات الادارية الاتحادية والمحلية. |
Además, debería solicitarse a los órganos legislativos que decidieran la manera de enjugar el déficit pendiente de la Conferencia. | UN | وينبغي كذلك التماس إصدار قرار من الهيئات التشريعية عن كيفية تغطية العجز المتبقي في حساب المؤتمر. |
Además, la Oficina produce algunos informes y estudios para su examen por los órganos legislativos. | UN | وفضلا عن هذا يصدر المكتب عددا من التقارير والدراسات كيما تستعرضها اﻷجهزة التشريعية. |
No obstante, ha exhortado a la Secretaría y a los órganos legislativos a que examinaran juntos las formas que permitirían mejorar aún más los resultados. | UN | وعلى الرغم من ذلك فهو يدعو اﻷمانة والهيئات التشريعية إلى المشاركة في بحث السبل التي يمكن أن تزيد من تعزيز اﻷداء. |
Este no es el caso de los proyectos de infraestructura con financiación privada, en que los criterios legislativos varían ampliamente entre los países. | UN | ولا ينطبق ذلك على مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، حيث تتباين النهوج التشريعية تباينا واسعا بين بلد وآخر. |
Asimismo, el Observatorio puede dar su opinión sobre los proyectos de textos legislativos o reglamentarios. | UN | ويجوز لمركز الرصد أيضا أن يبدي الرأي بشأن مشاريع النصوص التشريعية أو التنظيمية. |
Sin embargo, acoge con satisfacción la información actualizada, incluida información escrita y textos legislativos, proporcionados por la delegación. | UN | غير أنها ترحب بما قدمه الوفد من المعلومات المستوفاة، بما فيها المعلومات المكتوبة والنصوص التشريعية. |
Sra. Patricia Albuquerque Ferreira, Coordinadora Adjunta de la Oficina de Asuntos legislativos de Macao | UN | السيدة باتريسيا ألبوكويركي فيريرا، مساعدة منسق مجلس الوزراء للشؤون التشريعية في ماكاو |
Sin embargo, acoge con satisfacción la información actualizada, incluida información escrita y textos legislativos, proporcionados por la delegación. | UN | غير أنها ترحب بما قدمه الوفد من المعلومات المستوفاة، بما فيها المعلومات المكتوبة والنصوص التشريعية. |
Sra. Patricia Albuquerque Ferreira, Coordinadora Adjunta de la Oficina de Asuntos legislativos de Macao | UN | السيدة باتريسيا ألبوكويركي فيريرا، مساعدة منسق مجلس الوزراء للشؤون التشريعية في ماكاو |
Una participación efectiva impone la representación en los órganos legislativos, administrativos y consultivos y en la vida pública en general. | UN | ويتطلب اشتراكها الفعال في ذلك، أن تُمثَّل في الهيئات التشريعية والإدارية والاستشارية، وبشكل أعم، في الحياة العامة. |
El derecho de propiedad se reconoce también en el Código Civil armenio, la Ley de propiedad y otros instrumentos legislativos. | UN | ويرد النص على الحق في الملكية أيضاً في القانون المدني اﻷرميني وقانون الملكية وفي قوانين تشريعية أخرى. |
El Gobierno no ha podido elaborar programas legislativos eficaces o crear políticas de prevención de la violencia contra la mujer. | UN | ولم تتمكن الحكومة من صياغة برامج تشريعية فعالة أو وضع سياسات حمائية لمنع ممارسة العنف ضد المرأة. |
Cambios legislativos nacionales importantes o decisiones judiciales a este respecto 263 - 265 54 | UN | التغيرات المهمة في التشريعات الوطنية أو في أحكام المحاكم في هذا المجال |
En Finlandia hubo importantes avances legislativos, si bien no en lo que respecta a los derechos territoriales. | UN | وفي فنلندا، أحرزت أوجه تقدم رئيسية في مجال التشريع ولكن ليس فيما يتعلق بحقوق اﻷرض. |
Total: incluye los productos programados, los arrastrados del bienio precedente y los agregados por decisión de órganos legislativos o de la Secretaría. | UN | المجموع: يشمل النواتج المبرمجة والمرحلة والمضافة بموجب سند تشريعي وبمبادرة من الأمانة العامة. |
La División hará todo lo posible por presentar cuanto antes todos los proyectos de presupuesto de las misiones a los órganos legislativos. | UN | وسوف تبذل الشعبة قصارى جهدها من أجل تقديم مجمل مشاريع ميزانيات البعثات إلى الهيئات التداولية في أقصر المهل الممكنة. |
Ambos marcos legislativos, sin embargo, tienen un alcance ámbito limitado y no llegan a abordar el problema de una forma exhaustiva. | UN | بيد أن كلا هذين الإطارين التشريعيين محدودان من ناحية النطاق ولا يعالجان هذه المشكلة بصورة شاملة. |
Cabe señalar que el proyecto de ley sobre empleo establece por primera vez los fundamentos legislativos para que esas agencias privadas realicen sus actividades. | UN | وسيوفر مشروع قانون العمالة الجديد، للمرة الأولى، إطاراً تشريعيا لعمل هذا النوع من وكالات القطاع الخاص. |
Los cambios constitucionales y legislativos posteriores a su misión parecen prometer cada vez más salvaguardias de los derechos humanos. | UN | ويبدو أن الإصلاحات الدستورية والتشريعية التي تلت بعثتها إلى تركيا كانت تبشِّر بزيادة ضمانات حقوق الإنسان. |
Se prestó también asistencia a la Fiscalía General para la realización de estudios sobre corrupción y exámenes legislativos. | UN | وتلقّى مكتب المدَّعي العام أيضا الدعم بشأن إجراء دراسات استقصائية عن الفساد وعمليات استعراض للتشريعات. |
Carece de expertos en temas legislativos para la recopilación y el análisis de datos. | UN | فهي تفتقر إلى خبراء تشريعيين في مجالي جمع البيانات والتحليل. |
Esa falta de avances legislativos sigue afectando en particular al funcionamiento, la eficacia y la accesibilidad de la justicia para las personas más vulnerables. | UN | 69 - ولا يزال عدم إحراز تقدم في المجال التشريعي يعوق سير عمل العدالة وفاعليتها ووصول الفئات الأكثر ضعفا لها. |
Una Comisión Parlamentaria para los derechos humanos, religiosos y de las minorías celebra audiencias periódicas y participa en los procesos legislativos relacionados con las cuestiones de derechos humanos. | UN | وتعكف لجنة برلمانية لحقوق الإنسان وحقوق الأقليات والحقوق الدينية بانتظام على عقد جلسات استماع وتشارك في عملية سن القوانين المطروحة في ميدان حقوق الإنسان. |
Con estos elementos legislativos se pretendía garantizar la integridad en la vida pública. | UN | وتوخى هذان النصان التشريعيان كفالة النزاهة في الحياة العامة. |
Las raíces de las violaciones de los derechos humanos varían y no siempre existe disposición a aceptar los enfoques legislativos o de imposición. | UN | ذلك أن أسباب انتهاكات حقوق اﻹنسان تتفاوت، وقد لا تعالج دائما بالتشريعات ونهج اﻹنفاذ. |