ويكيبيديا

    "los conflictos y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الصراع
        
    • الصراعات
        
    • والصراعات
        
    • والنزاعات
        
    • والصراع
        
    • والنزاع
        
    • النزاعات وفي
        
    • حالات النزاع وما
        
    • النزاعات وما
        
    • النزاعات أو
        
    • النزاعات وحلها
        
    • المنازعات وفي
        
    • بالنزاعات
        
    • النزاع وكذلك
        
    • للنزاعات وعلى
        
    A fin de impedir que se renueven los conflictos y reconstruir una paz duradera, debemos empeñarnos sistemáticamente en dejar atrás las relaciones distorsionadas de antaño. UN وعملا على منع تكرار الصراع وعلى إعادة بناء السلام ليدوم، لا بد أن نعمل بصورة منهجية على تجاوز علاقات الماضي المشوهة.
    También se reiteró que los conflictos y la pobreza van de la mano. UN ونكرر التأكيد أيضا على أن الصراع والفقر يسيران جنبا إلى جنب.
    Es también un paso razonable si realmente queremos contribuir a eliminar las causas de los conflictos y, por lo tanto, la inestabilidad del mundo. UN وهذه خطوة معقولة أيضا إذا كنا نرغب حقا في الإسهام في القضاء على أسباب الصراعات ومن ثم في استقرار العالم.
    En muchos casos, el Consejo Económico y Social podría servir para proporcionar al Consejo de Seguridad una alerta temprana de los conflictos y disturbios inminentes. UN ويمكن أن يفيد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في كثير من الحالات، في توجيه التحذير المبكر إلى مجلس اﻷمن بشأن الاضطرابات والصراعات الوشيكة.
    Conscientes de la persistencia de las tensiones, las crisis, los conflictos y la violencia, en el África central, UN إذ نضع في اعتبارنا استمرار مظاهر التوتر، واﻷزمات والنزاعات وكذا العنف السائد في وسط أفريقيا؛
    los conflictos y las contiendas civiles amenazan de forma creciente la paz internacional y constituyen grandes obstáculos al desarrollo. UN وأصبح النزاع والصراع اﻷهليان يشكلان بصورة متزايدة تهديدا للسلم الدولي وعقبة عسيرة في طريق التنمية.
    Las limitaciones subyacentes que obstaculizan el acceso humanitario son cuatro: la logística, la delincuencia, los conflictos y la política. UN وتنقسم العراقيل الأساسية التي تؤثر في وصول المساعدات الإنسانية إلى أربعة أقسام: اللوجستيات والإجرام والنزاع والسياسة.
    Se requiere un enfoque global a fin de abordar mejor las causas profundas de los conflictos y las fuentes de los conflictos potenciales. UN هناك حاجة إلى نهج شامل لكي يتسنى لنا أن نتناول بطريقة أفضل أسباب الصراع العميقة الجذور ومصادر أي صراع محتمل.
    Fondo Fiduciario del PNUD para situaciones de crisis, posteriores a los conflictos y de recuperación UN برنامج الأمم المتحدة الإنمائي: الصندوق الاستئماني لحالات الأزمات وما بعد إنهاء الصراع والإنعاش
    Dinamarca apoya un papel más activo de las Naciones Unidas en la prevención de los conflictos y la gestión de las crisis. UN وتؤيد الدانمرك إيجاد دور أكثر فاعلية لﻷمم المتحدة في مجال منع الصراع وإدارة اﻷزمات.
    Esta ayuda es también una importante contribución a la prevención de los conflictos y a la salvaguardia de la paz. UN وهذه المساعدة، أيضا، إسهام رئيسي في منع الصراع وضمان السلم.
    los conflictos y la inestabilidad en otras partes del mundo, como el Oriente Medio y el Afganistán, nos preocupan seriamente. UN وإن الصراعات وانعدام الاستقرار في أنحاء أخرى من العالم، مثل الشرق الأوسط وأفغانستان، تثير لدينا قلقا بالغا.
    los conflictos y guerras civiles continúan siendo importantes obstáculos para el desarrollo, en particular en el África Occidental. UN ولا تزال الصراعات والحروب الأهلية من أهم عوائق التنمية، ولا سيما في منطقة غرب أفريقيا.
    Sin apoyo, es limitado lo que pueden hacer algunos países para prevenir los conflictos y consolidar la paz. UN فبدون تلقي الدعم، هناك حد لما تستطيع بعض البلدان القيام به لمنع الصراعات وبناء السلام.
    En especial, los conflictos y las controversias en algunas regiones plantean una seria amenaza para la paz y la estabilidad mundiales, así como para la vida y los bienes de los pueblos. UN والصراعات والنزاعات في بعض المناطق، بصفة خاصة، تشكل تهديدا خطيرا للسلم والاستقرار في العالم، وﻷرواح الناس وممتلكاتهم.
    Se desatan los conflictos y las Naciones Unidas no encuentran la forma de resolverlos. UN والصراعات تندلع، واﻷمم المتحدة عاجزة عن الاهتداء الى سبيل لحسمها.
    Colombia promueve y apoya las iniciativas y acciones que contribuyan a prevenir la violencia y los conflictos, y rechaza la violencia como instrumento para solucionar los conflictos. UN إن كولومبيا تشجع وتؤيد المبادرات واﻷنشطة المتخذة لمنع العنف والنزاعات وترفض العنف كأداة لحسم النزاع.
    La pobreza, los conflictos y las violaciones de los derechos humanos contribuyen a un aumento constante de la inmigración. UN إذ يسهم الفقر والصراع وانتهاكات حقوق الإنسان في الهجرة المتزايدة على الدوام.
    En Kenya, 1,6 millones de personas necesitaron asistencia humanitaria como consecuencia de la sequía recurrente, de los conflictos y de inundaciones localizadas. UN وفي كينيا، كان 1.6 ملايين شخص في حاجة إلى مساعدات إنسانية نتيجة للجفاف المتكرر والنزاع والفيضانات المحلية.
    - La adopción de medidas que aseguren que las mujeres, que constituyen la mitad de la sociedad humana, participen en pie de igualdad en todas las etapas de la prevención de los conflictos y de las negociaciones de paz, así como en el análisis y la elaboración de políticas en materia de reconciliación y en los procesos conexos. UN :: كفالة مشاركة المرأة على قدم المساواة في جميع مراحل منع نشوب النزاعات وفي عمليات مفاوضات السلام والمصالحة، والتحليل، وصنع السياسات لكونهن يمثلن نصف المجتمع البشري
    Un área concreta que recibe fondos insuficientes es la capacitación de las organizaciones de mujeres en los conflictos y después de los conflictos. UN ومن المجالات التي تفتقر إلى التمويل الكافي بشكل خاص بناء قدرات المنظمات النسائية في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    Las medidas adoptadas en respuesta a los conflictos y los desastres siguen adoleciendo de una falta de conexión entre las distintas fases de las actividades. UN ولا تزال الإجراءات المتخذة في فترات ما بعد النزاعات وما بعد الكوارث تعاني من انقطاع الصلة بين مختلف مراحل النشاط.
    Es urgente que tomemos medidas para prevenir o reducir la incidencia de los conflictos, restaurar las sociedades después de los conflictos y aumentar la seguridad humana en todo el mundo. UN فمن اﻷمور العاجلة أن نتخذ اﻹجراءات الكفيلة بمنع النزاعات أو الحد من نشوبها وإعادة بناء المجتمعات بعد انتهاء النزاعات، وزيادة اﻷمن البشري في كل أنحاء العالم.
    :: Fortalecer las organizaciones y los mecanismos que se ocupan de prevenir los conflictos y resolverlos pacíficamente. UN :: تعزيز المنظمات والآليات التي تعمل من أجل منع النزاعات وحلها سلمياً.
    Una delegación opinó que era necesario elaborar una metodología para la ejecución de actividades durante los conflictos y en los períodos posteriores a éstos. UN ورأى أحد الوفود أن ثمة حاجة إلى تحديد منهجية لاتخاذ الإجراءات أثناء المنازعات وفي الفترة التي تعقبها.
    Se hizo hincapié en la necesidad de reforzar la sensibilidad a los conflictos y evaluar periódicamente el impacto de los mismos. UN وسلط الضوء على الحاجة إلى تعزيز التوعية بالنزاعات والتقييم المنتظم لأثر النزاعات.
    Esa publicación contiene información sobre la vulnerabilidad sexual de la mujer durante los conflictos y sobre la función que puede desempeñar la mujer en la solución de conflictos y en el proceso de consolidación de la paz. UN ويتضمن هذا المنشور معلومات عن تعرّض المرأة للاعتداء الجنسي أثناء النزاع وكذلك عن دور المرأة في حل النزاع وعملية بناء السلام.
    África está decidida a acometer las causas fundamentales de los conflictos y a robustecer sus mecanismos locales, nacionales, subregionales y regionales a fin de lograr construir un continente integrado, próspero y pacífico dirigido por sus propios ciudadanos y que represente una fuerza dinámica en la palestra mundial. UN وأفريقيا مصممة على التصدي للأسباب الجذرية للنزاعات وعلى تقوية آلياتها المحلية والوطنية والإقليمية الفرعية والإقليمية بغية تحقيق قارة متكاملة ومزدهرة وسلمية تتحرك بفعل أبنائها أنفسهم وتعتبر قوة دينامية على المسرح العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد