ويكيبيديا

    "los conocimientos y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معارف
        
    • المعرفة
        
    • والمعارف
        
    • والمعرفة
        
    • المعارف وإدارة
        
    • ومعارف
        
    • الدراية التقنية
        
    • ومعارفها
        
    • ومعارفهم
        
    • ومهاراتهم
        
    • فإن المعارف
        
    • المعرفية وأوجه
        
    • المعارف و
        
    • المعارف والمنظور
        
    • المعارف وبين
        
    Los programas de formación deben adecuarse a las necesidades de la Organización, aumentar los conocimientos y aptitudes del personal y contar con certificación externa. UN وقال إنه ينبغي لبرامج التدريب أن تلبي حاجات المنظمة، وأن تضيف إلى معارف الموظفين ومهاراتهم وأن تشهد عليها جهات خارجية.
    La FAO recurre a los conocimientos y capacidades de dichas organizaciones respecto de diversas cuestiones relacionadas con la seguridad alimentaria. UN ولذلك تعول الفاو على معارف وقدرات هذه المنظمات بشأن مجموعة متنوعة من المسائل التي تتصل بالأمن الغذائي.
    No obstante, esto no es suficiente, pues los conocimientos y la tecnología cambian rápidamente. UN غير أن هذا غير كاف ﻷن تقدم المعرفة والتكنولوجيا يحدث تغيرات سريعة.
    los conocimientos y las competencias técnicas sobre la primera infancia no son estáticos sino que cambian con el tiempo. UN تتسم المعرفة والخبرة الفنية المتعلقتان بمرحلة الطفولة المبكرة بأنهما غير ساكنتين بل تتغيران على مر الوقت.
    Valorización de los expertos, los conocimientos y las tecnologías locales UN تحديــد قيمة الخبرة الفنية والمعارف والتكنولوجيات على الصعيد المحلي
    Existen soluciones, y se dispone de los conocimientos y la tecnología necesarios para aplicarlas. UN والحلول موجودة والمعرفة والتكنولوجيا اللازمتان لتطبيق تلك الحلول متوافرتان على نطاق واسع.
    • Alentar a los centros de rehabilitación para que velen porque se utilicen los conocimientos y las profesiones de las personas desplazadas y refugiadas; UN ● تشجيع مراكز إعادة التأهيل على كفالة الاستفادة من معارف ومهن المشردين واللاجئين؛
    • Alentar a los centros de rehabilitación para que velen porque se utilicen los conocimientos y las profesiones de las personas desplazadas y refugiadas; UN ● تشجيع مراكز إعادة التأهيل على كفالة الاستفادة من معارف ومهن المشردين واللاجئين؛
    Sin embargo, con el avance en los conocimientos y la superioridad de la medicina moderna, esa práctica está llamada a desaparecer. UN على أن هذه الممارسة مآلها الزوال بفضل إمكانية الحصول على معارف وفوائد الطب الحديث.
    Los exámenes de competencia profesional deben asignar un importante coeficiente de ponderación a las respuestas por escrito a fin de que la evaluación de los conocimientos y aptitudes de los candidatos pueda hacerse sobre una base independiente. UN وينبغي أن يشمل امتحان الكفاءة المهنية ترجيحاً هاماً لﻷجوبة الخطية لتوفير أساس مستقل لتقييم معارف الفرد ومهاراته.
    los conocimientos y la competencia técnica sobre la primera infancia no son estáticos sino que cambian con el tiempo. UN تتسم المعرفة والخبرة الفنية المتعلقتان بمرحلة الطفولة المبكرة بأنهما غير ساكنتين بل تتغيران على مر الوقت.
    ii) La promoción de economías basadas en los conocimientos y la innovación; UN ' 2` تعزيز الاقتصادات القائمة على المعرفة وتشجيع روح الابتكار؛
    ii) La promoción de economías basadas en los conocimientos y la innovación; UN ' 2` تعزيز الاقتصادات القائمة على المعرفة وتشجيع روح الابتكار؛
    Además examinarán las tecnologías, los conocimientos y las prácticas tradicionales que se utilizan en ese contexto. UN وسينظرون أيضا في التكنولوجيات التقليدية والمعارف والممارسات المستخدمة في ذلك السياق.
    A las escuelas les corresponde desempeñar la función de ayudar a que se dote a los jóvenes de las habilidades, los conocimientos y las aptitudes que necesitan en la actualidad y en etapas posteriores de la vida. UN للمدرسة دورها في المساعدة على تزويد الشباب بالمهارات والمعارف والمواقف التي يحتاجونها اﻵن وفي مستقبل حياتهم.
    La cooperación francesa apoya las acciones que persiguen el desarrollo de las competencias, los conocimientos y la circulación de las informaciones en materia de lucha contra la desertificación. UN يدعم التعاون الفرنسي التدابير الرامية إلى تنمية القدرات والمعارف وتعميم المعلومات في مجال مكافحة التصحر.
    La pericia, los conocimientos y la idoneidad de los miembros del Consejo y de sus consejos consultivos constituyen un importante recurso para la Universidad y, como tal, esos órganos no deben considerarse una carga sino un activo. UN وتشكل الخبرة الفنية والمعرفة والحكمة التي يتمتع بها أعضاء مجلس الجامعة ومجالسها الاستشارية موردا رئيسيا من مواردها، ومن ثم ينبغي ألا ينظر إلى هذه الهيئات على أنها عبء بل على أنها ثروة.
    Esas actividades se verán complementadas por mecanismos orientados a fortalecer los sistemas de gestión de los conocimientos y de información administrativa del UNIFEM. UN وستستكمل تلك الأنشطة بنظم تهدف إلى تعزيز نظم إدارة المعارف وإدارة المعلومات التابعة للصندوق.
    En este contexto, son muy importantes los esfuerzos de diversos organismos para mejorar los conocimientos y capacidades de las parteras tradicionales. UN وفي هذا السياق، تحظى الجهود التي تبذلها العديد من الوكالات للارتقاء بمهارات ومعارف القابلات التقليديات بأهمية خاصة.
    Lo hace por medio de una serie de iniciativas que tratan de influir en los responsables políticos, difundir los conocimientos y proporcionar competencia técnica. UN وهي تقوم بذلك من خلال عدد من المبادرات التي تسعى للتأثير على صناع السياسات ونشر المعرفة وتوفير الدراية التقنية.
    Se aprovecharán la experiencia del sistema de las Naciones Unidas y los conocimientos y capacidades disponibles fuera de la Organización. UN وسوف يستفاد بتجربة منظومة اﻷمم المتحدة ومعارفها وبقدرات من خارج المنظمة.
    El organismo trata de despertar una mayor conciencia mediante sus proyectos y se basa en la cultura, las prácticas, los conocimientos y el estilo de vida de las poblaciones tribales e indígenas. UN وهو يسعى جاهدا إلى زيادة الوعي الاجتماعي عن طريق مشاريعه، ويعمل مستندا إلى ثقافات السكان القبليين واﻷصليين وإلى ممارساتهم ومعارفهم وأساليب عيشهم.
    En particular, los conocimientos y las expresiones culturales indígenas y tradicionales, que ponen de relieve la profunda conexión entre las personas, la cultura, los conocimientos y el medio natural, pueden promover de manera significativa el desarrollo sostenible y la cohesión social. UN وعلى وجه الخصوص، فإن المعارف التقليدية ومعارف الشعوب الأصلية وتجلياتها الثقافية التي تؤكد على الصلات العميقة بين الشعوب والثقافة والمعرفة والبيئة الطبيعية، يمكن أن تنهض حقا بتحقيق التنمية المستدامة والتماسك الاجتماعي.
    Se deberán describir, y cuantificar siempre que sea posible, las fuentes y las consecuencias de la incertidumbre. Se deberán analizar la trascendencia de las lagunas en los conocimientos y la incertidumbre en relación con la adopción de decisiones. UN ويجب تحديد مصادر وتبعات أوجه عدم اليقين بشكل واضح وتحديد حجمها ما أمكن، كما يجب مناقشة تأثيرات الثغرات المعرفية وأوجه عدم اليقين على عملية صنع القرار.
    Me vi forzado a usar los conocimientos y recursos que tenía para cumplir el juramento que hice de salvar su vida... Open Subtitles على إستخدام المعارف و الموارد التي كانت لدي لأبَرّ بالقَسَم الذي أقسمتُه حتى أنقذ حياتها
    19.19 El programa de trabajo de la CESPAO se guiará por tres cuestiones intersectoriales: las asociaciones, la gestión de los conocimientos y el género, en las que se centra el programa de trabajo del subprograma 5 (estadísticas para la formulación de políticas con base empírica). UN 19-19 وستوجه برنامج عمل الإسكوا ثلاث قضايا شاملة - الشراكة وإدارة المعارف والمنظور الجنساني - هي محل تركيز خطة عمل البرنامج الفرعي 5 (استخدام الإحصاءات في وضع سياسات تستند إلى الأدلة).
    Los efectos sinérgicos entre el aumento de los conocimientos y el intercambio abierto de ideas e información está fomentando la aceleración de los avances en la medicina, la industria y la agricultura. UN ويسرِّع التآزر الحاصل بين تكاثر المعارف وبين التبادل المفتوح للأفكار والمعلومات من وتيرة التطورات التي تعرفها ميادين الطب والصناعة والزراعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد