Queremos hacer un recuento de los importantes adelantos realizados el año pasado en la esfera del desarme general. | UN | نود أن نعرب عن تقديرنا للمنجزات الهامة في مجال نزع السلاح العام في السنة الماضية. |
Aseguro a la Asamblea que Polonia participará activamente en los esfuerzos encaminados a lograr los importantes objetivos de dichos programas. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن بولنــدا ستشارك بنشاط في الجهود الرامية لتحقيق اﻷهداف الهامة لهذه البرامج. |
Es de esperar que las nuevas autoridades constituidas saquen provecho de los importantes estudios y recomendaciones formulados por este Consejo. | UN | ومن المؤمل أن تستفيد السلطات الجديدة التي تم تشكيلها من الدراسات والتوصيات الهامة التي وضعها هذا المجلس. |
Kenya encomia a la Corte por los importantes progresos de sus actividades judiciales. | UN | وتشيد كينيا بالمحكمة على التقدم الكبير الذي أحرزته في أنشطتها القضائية. |
Felicito a los Vicepresidentes por sus observaciones atinadas en relación con los importantes progresos efectuados. | UN | وإني أهنئ نائبي الرئيــس علــى ملاحظاتهمــا السديدة بشأن التقدم الهام الذي تم احرازه. |
No obstante, a pesar de nuestro progreso, somos conscientes de los importantes desafíos que persisten. | UN | ومع ذلك، وبالرغم من تقدمنا، فنحن ندرك التحديات الهامة التي ما زالت تواجهنا. |
No obstante, la actual crisis financiera, que podría llevar a una difundida recesión económica, socavaría los importantes esfuerzos que realiza Armenia. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن الأزمة المالية الحالية يمكن أن تقوض الجهود الهامة لأرمينيا بإيجاد تراجع واسع النطاق. |
Los Estados Miembros esperan que sus presentaciones se examinen rápidamente, teniendo en cuenta los importantes intereses nacionales en juego. | UN | وتتوقع الدول الأعضاء أن يُنظر على وجه السرعة في تقاريرها بحكم المصالح الوطنية الهامة المرتبطة بذلك. |
La sociedad civil reconoce los importantes avances que ha realizado el FMMD este año bajo el liderazgo de México. | UN | يعترف المجتمع المدني بالخطوات الهامة التي اتخذها المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية بقيادة المكسيك هذا العام. |
Sin embargo y pese a los importantes éxitos registrados, persisten las insuficiencias. | UN | لكن رغم المكاسب الهامة المسجّلة لا تزال هناك أوجه قصور. |
En vista de los importantes cambios que se habían producido en el Africa meridional y en el propio Lesotho, se consideraba particularmente importante la presentación de un informe actualizado. | UN | ونظرا للتغيرات الهامة التي تحدث اﻵن في جنوب افريقيا وفي ليسوتو نفسها، اعتبر أن تقديم تقرير مستكمل أمرا ذا أهمية خاصة. |
Nos reunimos este año con un telón de fondo de esperanza renovada tras los importantes acontecimientos del Oriente Medio y de Sudáfrica. | UN | نجتمع هذا العام إزاء خلفية من اﻷمل المتجدد إثر التطورات الهامة في الشرق اﻷوسط وجنوب افريقيا. |
No cabe duda alguna de que la aplicación de los importantes resultados de esta Conferencia reforzará el avance de los pueblos hacia la prosperidad y la estabilidad. | UN | وما من شك في أن النتائج الهامة التي تمخضت عنها أعمال ذلك المؤتمر ستعزز مسيرة الشعوب نحو الرفاهية والرخاء والاستقرار. |
Todo el continente africano sigue con sumo interés los importantes acontecimientos actuales del panorama político de Sudáfrica y espera que los esfuerzos en pro de una solución pacífica alcancen la estabilidad necesaria y | UN | إن القارة الافريقية بأسرها تتابع باهتمام شديد التطورات الهامة التي تدور على الساحة السياسية في جنوب افريقيا. |
21. El mensaje será sometido al Presidente de la Junta como uno de los importantes resultados sustantivos del período de sesiones en curso. | UN | ٢١ - وستقدم الرسالة الى رئيس المجلس بوصفها إحدى النتائج الهامة التي أسفرت عنها الدورة الحالية في مجال السياسة العامة. |
Confío en que, con su hábil dirección, este período de sesiones de la Asamblea General estará bien encaminado para abordar con éxito los importantes temas del programa. | UN | وإننـي لعلـى ثقة من أن هذه الدورة ستتمكن بفضل قيادته القديرة من التصدي بنجاح للقضايا الهامة المدرجة على جدول أعمالها. |
Determinando que, pese a los importantes progresos realizados en Liberia, la situación sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad en la región, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في ليبريا ما زالت تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، رغم التقدم الكبير الذي أحرز فيها، |
Determinando que, pese a los importantes progresos realizados en Liberia, la situación sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad en la región, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في ليبريا ما زالت تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، رغم التقدم الكبير الذي أحرز فيها، |
Determinando que, pese a los importantes progresos realizados en Liberia, la situación sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad en la región, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في ليبريا، رغم التقدم الكبير الذي أحرز، ما زالت تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Determinando que, pese a los importantes progresos realizados en Liberia, la situación sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad en la región, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في ليبريا، رغم التقدم الهام الذي أحرز فيها، ما زالت تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Noruega acoge con beneplácito los importantes logros del Tribunal para Rwanda, que se ponen de manifiesto en las sentencias dictadas durante el año transcurrido. | UN | وترحب النرويج باﻹنجازات الكبيرة التي حققتها محكمة رواندا، على نحو ما تجلى في مختلف اﻷحكام التي صدرت في السنة المنقضية. |
Este año, la Comisión deberá concluir su labor sobre los importantes temas relativos al desarme nuclear y la ciencia y la tecnología. | UN | وستختتم الهيئة هذا العام عملها بشأن البندين الهامين المتعلقين بنزع السلاح النووي والعلم والتكنولوجيا. |
Durante el debate ulterior, varias Partes acogieron con beneplácito el informe del curso práctico y su reconocimiento de los importantes vínculos entre los regímenes relacionados con el ozono y el cambio climático. | UN | 46 - وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، رحب عدد من الأطراف بتقرير حلقة العمل وباعترافها بالصلات المهمة بين نظام الأوزون ونظام تغير المناخ. |
los importantes logros de la Secretaría bajo la dirección del nuevo Secretario se pasaban por alto, se soslayaban o se daban por supuesto y, en efecto, se los consideraba acontecimientos carentes de importancia. | UN | ويجري تجاهل اﻹنجازات الكبرى لقلم المحكمة بقيادة المسجل الجديد، أو غض النظر عنها أو اعتبارها أمرا بديهيا، وعدم اعتبارها حدثا ذا شأن في واقع اﻷمر. |
En este sentido, Malí saluda los importantes avances obtenidos en la revitalización de los trabajos de la Asamblea General. | UN | وترحب مالي بالتقدم المهم الذي تم تحقيقه في إطار تنشيط عمل الجمعية العامة. |
Acogemos con satisfacción los importantes progresos hechos hasta la fecha, en particular: | UN | نرحب بالتقدم الهام المحرز حتى الآن، ولا سيما ما يلي: |
También acojo con beneplácito los importantes esfuerzos llevados a cabo por Estados y organizaciones por igual para brindar asistencia para responder a la afluencia masiva de centenares de miles de refugiados que llegaron a Túnez luego de los acontecimientos producidos en Libia. | UN | كما أنوه بالجهود القيمة التي بذلتها مختلف الأطراف الدولية دولا ومنظمات في المساعدة على مجابهة أزمة مئات الآلاف من اللاجئين الذين احتضنتهم تونس إثر الأحداث التي شهدتها ليبيا الشقيقة. |
Faltaría a mi deber si no encomiara los importantes esfuerzos que realizan el Director General Rogelio Pfirter y la Secretaría Técnica de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas para elaborar un programa eficaz de universalización de la Convención. | UN | ولا يفوتني أن أشيد بالجهود المكثفة للمدير العام، روجيليو فيرتر، والأمانة التقنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية لتنفيذ برنامج فعال لتحقيق عالمية الاتفاقية. |
Reconociendo los importantes logros de la comunidad internacional respecto de la eliminación del colonialismo de conformidad con la Declaración, y consciente de la importancia de que se siga aplicando efectivamente la Declaración, habida cuenta del objetivo establecido por las Naciones Unidas de eliminar el colonialismo para el año 2000, | UN | وإذ تسلﱢم بما حققه المجتمع الدولي من إنجازات هامة على درب القضاء على الاستعمار وفقا لﻹعلان، وإذ تعي أهمية مواصلة التنفيذ الفعال لﻹعلان، آخذة في الاعتبار الهدف الذي حددته اﻷمم المتحدة للقضاء على الاستعمار بحلول عام ٠٠٠٢، |
Hoy, saludo el retorno de la normalidad y los importantes avances logrados. | UN | واليوم، أرحب بعودة الأمور إلى مجراها الطبيعي وبالتقدم الكبير المحرز. |
El Estado peruano tuvo la oportunidad de presentar los compromisos y los importantes avances producidos a nivel nacional en el proceso de consolidación de la democracia y para garantizar la vigencia de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وأتيحت للدولة البيروية فرصة لعرض الالتزامات التي قطعتها والتقدم الهام الذي حققته على الصعيد الوطني في سبيل توطيد الديمقراطية وضمان إعمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |