Dicha cooperación estará también al servicio de los intereses del mundo entero. | UN | ومن شأن ذلك التعاون أن يخدم أيضا مصالح العالم أجمع. |
Conviene empezar por subrayar que los intereses del niño son muy diversos y que no se puede hablar de un interés superior del niño de carácter único. | UN | ويجدر بادئ ذي بدء التشديد على أن مصالح الطفل مختلفة جدا وأنه لا يمكن الحديث عن مصلحة طفل فضلى تكون فريدة من نوعها. |
Cuando la protección de los intereses del menor no está completamente garantizada por sus representantes legales, es obligatorio designar un representante especial. | UN | يعين متصرف إداري مخصص إجباريا متى تبين أن حماية مصالح القاصر لم تعد مكفولة تماما من جانب ممثليه الشرعيين. |
También en otras áreas de la Organización tiene que haber mayor respuesta a los intereses del mundo subdesarrollado. | UN | ينبغي أيضا أن تكون هناك استجابة أكبر لمصالح العالم النامي في مجالات المنظمة اﻷخرى. |
Cuando el delito es investigable de oficio, el trámite de concesión del indulto no contempla la intervención de la víctima en el procedimiento de otorgamiento, por lo que no se considera que los intereses del perjudicado por el delito resulten afectados. | UN | فعندما يجري التحقيق تلقائياً في جريمة ما، لا ينص إجراء العفو على تدخل الضحية وبناء على ذلك، لا تتضرر مصالحها. |
Debemos negar apoyo y legitimidad a quienes optan por favorecer sus propios intereses provincianos en vez de los intereses del Afganistán. | UN | ولا بد أن نحرم الذين يختارون السعي إلى وضع مصالحهم الأنانية الذاتية فوق مصالح أفغانستان من الدعم والشرعية. |
Antes de invocar esa disposición, un Estado contratante ha de sopesar cuidadosamente si su aplicación está realmente justificada por los intereses del contribuyente. | UN | وقبل المطالبة بإعمال هذا الحكم، يجب أن تفكر الدولة المتعاقدة جيدا فيما إذا كانت مصالح دافع الضرائب تبرر تطبيقه بالفعل. |
Por tanto, el acceso a los estados financieros auditados de un proyecto no afectaría los intereses del gobierno interesado. | UN | ومن ثم فإن الاطلاع على البيانات المالية المراجعة لمشروع بعينه لا يؤثر في مصالح الحكومة المعنية. |
Si el juez lo autoriza, pueden ejercer otras atribuciones que sean necesarias para proteger los intereses del titular del certificado. | UN | ويمكن لهؤلاء المحامين، بإذن من القاضي، ممارسة أية صلاحيات أخرى ضرورية لحماية مصالح الشخص المسمّى في الشهادة. |
Si los intereses del niño no se ponen de relieve, se suelen descuidar. | UN | وعندما لا تكون مصالح الطفل بارزة فإنهم ينزعون إلى التغاضي عنها. |
Es evidente que se manipula a la Comisión de Investigación Goldstone para que sirva a los intereses del Gobierno del Partido Nacional. | UN | ومن الواضح أنه يجري التلاعب بلجنة غولدستون للتحقيق من أجل خدمة مصالح حكومة الحزب الوطني. |
La Oficina del Fiscal General del Estado tiene como función defender los intereses del Estado, garantizar la observancia de la legislación y controlar el comportamiento de los servidores públicos. | UN | وتتمثل وظيفة مكتب النائب العام في الدفاع عن مصالح الدولة، وكفالة الامتثال للتشريع ومراقبة سلوك الموظفين الحكوميين. |
Es más; en muchas formas los intereses del Norte siguen prevaleciendo sobre los del Sur. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لا تزال مصالح الشمال في العديد من المجالات تقدم على مصالح الجنوب. |
Gracias a la permanente colaboración y armonía entre sus integrantes, hemos logrado importantes avances en defensa de los intereses del mundo en desarrollo. | UN | وبفضل التعاون والتوافق اللذين سادا بين جميع أعضائها، حققنا تقدما هاما دفاعا عن مصالح العالم النامي. |
Lo único importante es atender los deseos de los habitantes de Gibraltar, no los intereses del Reino Unido y España. | UN | فالشيء الوحيد المهم هو تلبية رغبات أهالي جبل طارق لا مصالح المملكة المتحدة أو اسبانيا. |
En cualquier caso, los Inspectores se sentirán complacidos de entablar un diálogo constructivo que les permita servir con mayor eficacia a los intereses del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وعلى أية حال، فإنه يسر المفتشين الدخول في حوار بناء يمكنهم من خدمة مصالح منظومة اﻷمم المتحدة بصورة أكثر فعالية. |
Al afirmar la primacía del derecho no sólo protege los intereses del Estado lesionado, sino también los de la comunidad internacional. | UN | فهي تحمي ليس فقط مصالح الدولة المضرورة بل مصالح المجتمع الدولي بتأكيدها على مبدأ أولوية القانون. |
Ese derecho garantizaría los intereses del Estado pero no impediría que la sala actuase con el máximo de objetividad e imparcialidad. | UN | وبهذا يتم ضمان مصالح الدولة بأقصى قدر من الموضوعية والحياد من جانب هيئة المحلفين. |
Si bien la adopción suele constituir una solución ideal que beneficia tanto al adoptante como al adoptado, también puede estar sujeta a consideraciones ajenas a la cuestión, como la perspectiva de beneficios económicos, sin ningún respeto por los intereses del niño. | UN | وفي حين أن التبني غالباً ما يكون حلاً مثالياً يخدم مصلحة كل من المتبني والمتبنى، فإنه يمكن أن يكون أيضاً موضع اعتبارات عرضية يمكن أن تمنع أية مراعاة لمصالح الطفل المُثلى، مثل فرصة الكسب المالي. |
Más que luchar por los derechos del Estado, por los intereses del Estado y por la soberanía del Estado, tenemos ahora que luchar por la defensa del bien común, por la protección de los derechos más allá de las fronteras, por la intervención para promover y salvaguardar ideales y objetivos humanitarios. | UN | وبدلا من الدفاع عن حقوق الدول أو مصالحها أو سيادتها، يتعيﱠن علينا اﻵن أن نصارع للدفاع عن الصالح العام، وحماية الحقوق خارج الحدود والتدخل لتعزيز المثل العليا واﻷهداف اﻹنسانية. |
a) Con respecto al primer contrato, los intereses del principal de 305.900 KD por un período de 759 días a la tasa que determine el Consejo de Administración en virtud de lo dispuesto en la decisión 16; | UN | (أ) فيما يتعلق بالعقد الأوّل، منح فائدة على المبلغ الأصلي وقدره 900 305 دينار كويتي عن مدّة 759 يوماً، بمعدّل يقرره مجلس الإدارة بموجب المقرّر 16. |
Los Inspectores concluyeron que en la mayoría de los casos ello equivalía a una simple declaración o consignación de los intereses del funcionario en cuestión y que era escaso o nulo el examen o verificación de la información proporcionada. | UN | ووجد المفتشان أن هذه البرامج لا تزيد في معظم الحالات على كونها إعلانات أو سجلات للكشف عن المصلحة من جانب الموظفين المعنيين وأن مراجعة المعلومات المقدمة أو التحقق منها ضئيلان أو غير موجودين. |
El autor sostiene que el juez le conocía bien y que, en el pasado, había expresado opiniones desfavorables respecto de los intereses del autor. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بالقول إن هذا القاضي كان يعرفه جيداً وكان قد أعرب في الماضي عن آراء ضارة بمصالح صاحب البلاغ. |
Una persona se consideraba responsable de infracción del Corán o la Suna si esa infracción era nociva para el interés público o los intereses del prójimo. | UN | فالشخص يُسأل عن أي مخالفة لأحكام القرآن أو السُنّة، إذا كانت تلك المخالفة تضر بالمصلحة العامة أو بمصالح الآخرين. |
Lejos de afectar negativamente a los intereses del Estado-nación, la seguridad humana responde plenamente a sus preocupaciones. | UN | وبعيدا عن الأضرار بمصالح الدولة الأمة فإن الأمن الإنساني يعالج على نحو كامل جميع شواغلها. |