ويكيبيديا

    "los países y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان وفي
        
    • البلدان أو
        
    • البلدان وأن
        
    • البلدان ومن
        
    • من بلد إلى
        
    • البلدان وإلى
        
    • البلدان وعلى
        
    • البلدان وجميع
        
    • القطرية و
        
    • البلدان وفيما
        
    • البلدان و
        
    • البلدان وبين
        
    • القطري وعلى
        
    • والقطرية
        
    • البلدان والمناطق
        
    Ningún equilibrio entre la libertad individual y el crecimiento será válido para todos los países y en cualquier época. UN ولا يوجد توازن بين حرية الفرد والنمو يمكن أن يكون صالحا لجميع البلدان وفي جميع اﻷزمنة.
    Esta cesión de funciones ha variado considerablemente en los países y entre éstos según sus estructuras institucionales y tradiciones políticas. UN وقد تباين شكل الانسحاب تباينا كبيرا سواء فيما بين البلدان أو داخلها تبعا لهياكلها المؤسسية وتقاليدها السياسية.
    Las empresas mineras deben responder a las necesidades de desarrollo de los países y aplicar métodos que tengan en cuenta las tradiciones y los valores locales. UN وينبغي لشركات التعدين أن تستجيب لاحتياجات التنمية في البلدان وأن تستنبط نهوجا تراعي التقاليد والقيم المحلية.
    Ello permite comprender mejor la situación del paludismo en los países y prestar asistencia en la lucha transfronteriza contra la enfermedad. UN وهذا يمكِّن من التوصل إلى فهم أفضل لوضع الملاريا في البلدان ومن المساعدة على مكافحة الملاريا عبر الحدود.
    El contenido de ambos marcos varía según los países y a lo largo del tiempo. UN وتختلف محتويات كلتا الحلقتين من بلد إلى آخر ومن وقت إلى آخر أيضاً.
    El Presidente Burhanuddin Rabbani hizo un llamamiento a todos los países y a las organizaciones no gubernamentales internacionales para que prestaran asistencia inmediata. UN ووجه الرئيس برهان الدين رباني نداء إلى جميع البلدان وإلى المنظمات الدولية غير الحكومية لتقديم المساعدة العاجلة.
    i) Los criterios de aceptabilidad se aplicarán a los países y a las actividades, aplicación que será conforme a lo dispuesto en los párrafos 1, 2 y 3 del artículo 11; UN `١` تنطبق معايير اﻷهلية على البلدان وعلى اﻷنشطة، ويكون تطبيقها وفقاً للفقرات ١ و٢ و٣ من المادة ١١؛
    Las desigualdades entre los países y dentro de ellos siguen teniendo efectos negativos para los países en desarrollo, y sobre todo para los grupos más vulnerables. UN ولا تزال حالات التفاوت بين البلدان وفي داخلها تؤثر سلبا في البلدان النامية، ولا سيما في المجموعات الضعيفة.
    Se señaló que aunque la mundialización había dado lugar a grandes beneficios, dichos beneficios seguían sin distribuirse en forma equitativa entre los países y dentro de ellos. UN فعلى الرغم من المكاســب الهائلة التي تحققت من العولمة تظل هذه المكاســب موزعة بغير تساو بين البلدان وفي داخلها.
    Pero aumentan las desigualdades entre los países y dentro de cada economía. UN ولكن الفوارق تزداد بين البلدان وفي داخل كل اقتصاد.
    Sólo podemos lograr estos objetivos en el contexto de la asociación y la solidaridad dentro de los países y entre ellos. UN ونحن لا يمكننا أن نحقق هذه الأهداف إلا في شراكة وتضامن، سواء في داخل البلدان أو فيما بينها.
    No es en absoluto nuestra intención criticar a los países y las organizaciones internacionales en cuestión. UN حاشى أن نخص بالملامة هنا البلدان أو المنظمات الدولية المعنية.
    Es necesario establecer directrices y normas internacionales para reunir datos sobre discapacidad, para que los índices puedan ser más comparables y significativos, dentro de los países y entre ellos. UN وهناك حاجة إلى مبادئ توجيهية ومعايير دولية لجمع البيانات عن العجز حتى تكون المعدلات أكثر قابلية للمقارنة وأكبر مغزى، سواء داخل البلدان أو فيما بينها.
    Las normas internacionales de comercio han de responder a las necesidades de todos los países y abrir la posibilidad de aplicar políticas con un fundamento social que todos, incluido el FMI, defiendan. UN ويجب أن تستجيب قواعد التجارة الدولية لاحتياجات جميع البلدان وأن تسمح بإمكانية تنفيذ سياسات ذات قاعدة اجتماعية يمكن للجميع أن يؤيدها، بما في ذلك صندوق النقد الدولي.
    Debemos desarrollar las capacidades de gestión pública de los países y dedicarle el tiempo necesario. UN وعلينا أن نبني قدرات حسن الإدارة في البلدان وأن تأخذ هذه العملية الوقت الكافي لكي تتم على خير وجه.
    Esta evolución corre el peligro de provocar migraciones cada vez más y más masivas dentro de los países y de los países pobres hacia los más ricos. UN وهذا الاتجاه من المحتمل أن يولد هجرات يتزايد حجمها داخل البلدان ومن البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية.
    Sin embargo, la situación en todos los países y regiones es diferente y ello debe ser tenido en cuenta. UN غير أن الحالة تختلف من بلد إلى آخر ومن منطقة إلى أخرى، وهذا أمر ينبغي وضعه في الاعتبار.
    El Gobierno y el pueblo de Australia hacen llegar sus más sentidos pésames y condolencias a todas las víctimas de todos los países y a sus familias. UN وتقدم حكومة استراليا وشعبها التعازي والمواساة القلبية إلى جميع الضحايا من كل البلدان وإلى أسرهم.
    El impulso del fomento de la capacidad de gestión tecnológica debe venir básicamente de los países y de la demanda. UN وينبغي أن تقوم عملية بناء القدرات في مجال إدارة التكنولوجيا على احتياجات البلدان وعلى الطلبات في هذا المجال.
    Que la paz sea global y abarque todas las cuestiones, todos los países y todas las generaciones. UN وليصبح السلم شاملا يعم جميع القضايا وجميع البلدان وجميع اﻷجيال.
    Las cifras comparativas correspondientes a 1999 eran de 337 oficiales subalternos del cuadro orgánico, de los cuales 287 se hallaban en las oficinas en los países y 50 en Nueva York y otras sedes. UN وكانت الأرقام المقارنة في عام 1999، 337 موظفا فنيا مبتدئا، نهم 247 في المكاتب القطرية و 50 في نيويورك وسائر المقار.
    El Director Regional reconoció que existían disparidades dentro de los países y entre ellos, y reiteró el compromiso del UNICEF de erradicarlos. UN ووافق المدير الإقليمي على أن هناك أوجه تباين داخل البلدان وفيما بينها، وأكد من جديد التزام اليونيسيف بالقضاء عليها.
    59. La secretaría está participando en conversaciones constantes con las autoridades de Bolivia y Cuba para la organización de las primeras reuniones de asociación con los países y los organismos donantes. UN 59- وتشارك الأمانة في المناقشات المستمرة مع السلطات في كل من بوليفيا وكوبا من أجل تنظيم أول اجتماعات شراكة مع البلدان و/أو الوكالات المانحة ذات الصلة.
    Habida cuenta de que lo que se tiene que manejar es un proceso mundial, se requiere cierto grado de coherencia entre los países y las diferentes esferas de la política. UN وبما أن ما يجب إدارته هو عبارة عن عملية عالمية فإن هنالك حاجة إلى مقياس للترابط بين البلدان وبين مختلف حقـول السياسات.
    Se han tomado y se siguen tomando medidas para que los fondos y programas funcionen mejor a nivel de los países y de las sedes. UN وقد بذلت الجهود، ولا تزال تبذل، من أجل تحسين أداء الصناديق والبرامج على المستوى القطري وعلى مستوى المقر.
    Sin embargo, exhortará a las oficinas de los países y oficinas regionales a que estudien si ello añadirá valor en sus ámbitos. UN ومع ذلك، سيجري تشجيع المكاتب الإقليمية والقطرية على النظر فيما إذا كان هذا الأمر يمنحها قيمة مضافة على مستواها.
    Esta inversión deberá dirigirse a los países y regiones designados como zonas de alto riesgo de sufrir desastres naturales. UN وينبغي أن يوجه مثل هذا الاستثمار إلى البلدان والمناطق التي تعتبر معرضة للأخطار الطبيعية بدرجة كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد