Consciente de la importancia de mantener el impulso ya generado en los planos nacional e internacional para aplicar la Estrategia, | UN | وإذ تدرك أهمية المحافظة على الزخم الذي تولد بالفعل على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تنفيذ الاستراتيجية، |
Tomando nota de las recientes propuestas sobre desarme y no proliferación de las armas nucleares en los planos regional y subregional, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالمقترحات المقدمة مؤخرا بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار النووي على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، |
Por último, el Grupo de Expertos formuló diversas recomendaciones que debían aplicarse en los planos nacional e internacional. | UN | وأخيرا، قدم فريق الخبراء عددا من التوصيات بغية اتخاذ اجراءات على كلا الصعيدين الوطني والدولي. |
EN los planos SUBREGIONAL, NACIONAL Y MUNDIAL | UN | على المستويات دون اﻹقليمي واﻹقليمي والعالمي |
En ese contexto, el subprograma tratará también de mejorar la coordinación de esas actividades en los planos nacional, subregional, regional e internacional. | UN | وفي هذا السياق، سيتوخى هذا البرنامج الفرعي أيضا تحسين تنسيق تلك اﻷنشطة على الصعد الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي. |
Sin embargo, han surgido en los planos regional y subregional nuevos conflictos y problemas, que plantean nuevas exigencias a la Organización. | UN | بيد أن صراعات ومشاكل جديدة برزت على المستويين الاقليمي ودون اﻹقليمي، أدت الى ازدياد الطلب على اﻷمم المتحدة. |
A menudo, no se cuenta con el personal o con la capacidad institucional suficientes para observar el cambio climático en los planos nacional o regional. | UN | وغالبا ما يوجد افتقار إلى القدرة على رصد تغيﱡر المناخ لدى كل من الموظفين والمؤسسات سواء على الصعيد الوطني أو اﻹقليمي. |
Ello entrañaría la adopción, en todos los planos, de medidas encaminadas a: | UN | ويقتضي ذلك اتخاذ إجراءات على جميع الأصعدة لتحقيق ما يلي: |
Podría resultar necesario apoyar esos sistemas, en particular para el intercambio de información en los planos nacional y regional. | UN | وقد تدعو الحاجة إلى تقديم الدعم لهذه الشبكات، وخاصة لغرض تبادل المعلومات على الصعيدين الوطني واﻹقليمي. |
El derecho y la política ambientales han pasado a ser importantes temas de interés en los planos internacional y nacional. | UN | وقد أصبح القانون البيئي والسياسة البيئية موضوعين هامين يحظيان بالاهتمام على الصعيدين الدولي والوطني على حد سواء. |
Coordinación en los planos regional y subregional | UN | التنسيق على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي |
iv) Facilitar el acceso a los recursos financieros en los planos nacional y local; | UN | ' ٤ ' تيسير الحصول على الموارد المالية على الصعيدين الوطني والمحلي؛ |
Coordinación en los planos regional y subregional | UN | التنسيق على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي |
Para respaldar esos esfuerzos será preciso también crear un medio internacional propicio y adoptar enfoques integrados en los planos nacional e internacional. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى توافر مناخ دولي تمكيني وإلى توافر نهج متكاملة على الصعيدين الوطني والدولي لمساندة هذه الجهود. |
Mi delegación opina que la realización de esfuerzos intensos, amplios y coordinados en los planos regional y mundial facilitaría gradualmente este objetivo. | UN | ويرى وفد بلدي أن بذل جهود مكثفة وشاملة ومنسقة على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي سييسر تحقيق هذا الهدف بصورة تدريجية. |
Ese es el criterio que sustentó la creación del SMOO, cuyo desarrollo ulterior exigirá compromisos significativos en todos los planos. | UN | وهذا هو مبرر إنشاء الشبكة العالمية لرصد المحيطات، التي تستوجب متابعة تطويرها التزامات هامة على جميع المستويات. |
Ello entrañaría la adopción, en todos los planos, de medidas encaminadas a: | UN | ويتضمن ذلك اتخاذ تدابير على جميع المستويات لتحقيق ما يلي: |
En ese contexto, el subprograma tratará también de mejorar la coordinación de esas actividades en los planos nacional, subregional, regional e internacional. | UN | وفي هذا السياق، سيتوخى هذا البرنامج الفرعي أيضا تحسين تنسيق تلك اﻷنشطة على الصعد الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي. |
Sigue planteado el desafío de transformar esos compromisos en verdaderas medidas prioritarias en los planos nacional, regional y mundial. | UN | وتحول هذه الالتزامات الى إجراءات فعلية ذات أولوية على الصعد الوطنية واﻹقليمية والعالمية يظل تحديا قائما. |
i) Fortalecer la labor de vigilancia e información sectorial en los planos subnacional y nacional; | UN | ' ١ ' تعزيز الرصد القطاعي وإدارة المعلومات على المستويين الوطني ودون الوطني؛ |
Los problemas ambientales no respectan las fronteras políticas en los planos nacional, regional o mundial. | UN | لا تعترف التحديات البيئية بالحدود السياسية على الصعيد الوطني أو الإقليمي أو العالمي. |
Ello entrañaría la adopción, en todos los planos, de medidas encaminadas a: | UN | ويقتضي ذلك اتخاذ إجراءات على جميع الأصعدة لتحقيق ما يلي: |
El Gobierno también ha comenzado a establecer estructuras de administración pública en los planos central, provincial y local. | UN | كذلك بدأت الحكومة في إقامة الهياكل اﻹدارية المدنية على المستوى المركزي ومستوى المحافظات والمستوى المحلي. |
Es importante reconocer esos indicios y establecer mecanismos de intervención y prevención en los planos internacional, regional y nacional. | UN | ويجب الالتفات إلى هذه التحذيرات كما ينبغي إنشاء آليات للتدخل وللوقاية على الصُعد الدولية والإقليمية والوطنية. |
De ahí que sea imprescindible fortalecer la cooperación en los planos bilateral, regional e internacional para acabar con esa lacra. | UN | وأضاف أنه يتعين لهذا تعزيز التعاون على الصُعُد الثنائية والإقليمية والدولية من أجل القضاء على هذا الوباء. |
En 2008, el Fondo siguió intensificando sus actividades de representación en los planos nacional, subregional y de la sede. | UN | وفي عام 2008، واصل الصندوق تعزيز جهوده التمثيلية على المستويين القطري ودون الإقليمي وعلى صعيد المقر. |
Y fue una imagen de espejo porque en el mundo real miramos siempre hacia abajo sobre los planos, planos de casas, calles o mapas. | TED | و قد كانت صورةً معكوسةً لأننا في العالم الواقعي ننظر دائما نحو المخططات للأسفل، مخططات المنازل أو الطرق أو الخرائط. |
Se estableció una cooperación análoga con estructuras de la RED y otras organizaciones no gubernamentales en los planos provincial, subprovincial y de distrito. | UN | وجرى تعاون مماثل على صعيدي المقاطعات الفرعية والدوائر الانتخابية، مع هياكل هذه الشبكة ومع منظمات غير حكومية أخرى. |
Sienta las bases para desarrollar y dar consistencia a un proceso general de desarme en todos los planos. | UN | وهو يوفِّر الأساس لتطوير عملية نزع السلاح بشكل شامل على كافة الصُّعُد وتقديم المواد لها. |
Debería ponerse en marcha un proceso de licitación antes del despliegue y reservarse espacio suficiente en los planos técnicos iniciales. | UN | وينبغي الشروع في العطاء المتعلق بإنشاء المتجر قبل نشر البعثة، وتحديد المكان المناسب في الخطط الهندسية الأولية. |
La catástrofe de Chernobyl alteró la vida de las personas en los planos social, económico y médico y también incidió en su fuero interno. | UN | وقد غيرت كارثة تشيرنوبيل حياة الناس من النواحي الاجتماعية والاقتصادية والطبية، وأثرت أيضا على حياتهم الداخلية. |