ويكيبيديا

    "los planos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الصعيدين
        
    • المستويات
        
    • الصعد
        
    • المستويين
        
    • الصعيد
        
    • الأصعدة
        
    • المستوى
        
    • الصُعد
        
    • الصُعُد
        
    • صعيد
        
    • المخططات
        
    • صعيدي
        
    • الصُّعُد
        
    • الخطط
        
    • النواحي
        
    Consciente de la importancia de mantener el impulso ya generado en los planos nacional e internacional para aplicar la Estrategia, UN وإذ تدرك أهمية المحافظة على الزخم الذي تولد بالفعل على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تنفيذ الاستراتيجية،
    Tomando nota de las recientes propuestas sobre desarme y no proliferación de las armas nucleares en los planos regional y subregional, UN وإذ تحيط علما أيضا بالمقترحات المقدمة مؤخرا بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار النووي على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي،
    Por último, el Grupo de Expertos formuló diversas recomendaciones que debían aplicarse en los planos nacional e internacional. UN وأخيرا، قدم فريق الخبراء عددا من التوصيات بغية اتخاذ اجراءات على كلا الصعيدين الوطني والدولي.
    EN los planos SUBREGIONAL, NACIONAL Y MUNDIAL UN على المستويات دون اﻹقليمي واﻹقليمي والعالمي
    En ese contexto, el subprograma tratará también de mejorar la coordinación de esas actividades en los planos nacional, subregional, regional e internacional. UN وفي هذا السياق، سيتوخى هذا البرنامج الفرعي أيضا تحسين تنسيق تلك اﻷنشطة على الصعد الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي.
    Sin embargo, han surgido en los planos regional y subregional nuevos conflictos y problemas, que plantean nuevas exigencias a la Organización. UN بيد أن صراعات ومشاكل جديدة برزت على المستويين الاقليمي ودون اﻹقليمي، أدت الى ازدياد الطلب على اﻷمم المتحدة.
    A menudo, no se cuenta con el personal o con la capacidad institucional suficientes para observar el cambio climático en los planos nacional o regional. UN وغالبا ما يوجد افتقار إلى القدرة على رصد تغيﱡر المناخ لدى كل من الموظفين والمؤسسات سواء على الصعيد الوطني أو اﻹقليمي.
    Ello entrañaría la adopción, en todos los planos, de medidas encaminadas a: UN ويقتضي ذلك اتخاذ إجراءات على جميع الأصعدة لتحقيق ما يلي:
    Podría resultar necesario apoyar esos sistemas, en particular para el intercambio de información en los planos nacional y regional. UN وقد تدعو الحاجة إلى تقديم الدعم لهذه الشبكات، وخاصة لغرض تبادل المعلومات على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    El derecho y la política ambientales han pasado a ser importantes temas de interés en los planos internacional y nacional. UN وقد أصبح القانون البيئي والسياسة البيئية موضوعين هامين يحظيان بالاهتمام على الصعيدين الدولي والوطني على حد سواء.
    Coordinación en los planos regional y subregional UN التنسيق على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي
    iv) Facilitar el acceso a los recursos financieros en los planos nacional y local; UN ' ٤ ' تيسير الحصول على الموارد المالية على الصعيدين الوطني والمحلي؛
    Coordinación en los planos regional y subregional UN التنسيق على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي
    Para respaldar esos esfuerzos será preciso también crear un medio internacional propicio y adoptar enfoques integrados en los planos nacional e internacional. UN وهناك حاجة أيضا إلى توافر مناخ دولي تمكيني وإلى توافر نهج متكاملة على الصعيدين الوطني والدولي لمساندة هذه الجهود.
    Mi delegación opina que la realización de esfuerzos intensos, amplios y coordinados en los planos regional y mundial facilitaría gradualmente este objetivo. UN ويرى وفد بلدي أن بذل جهود مكثفة وشاملة ومنسقة على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي سييسر تحقيق هذا الهدف بصورة تدريجية.
    Ese es el criterio que sustentó la creación del SMOO, cuyo desarrollo ulterior exigirá compromisos significativos en todos los planos. UN وهذا هو مبرر إنشاء الشبكة العالمية لرصد المحيطات، التي تستوجب متابعة تطويرها التزامات هامة على جميع المستويات.
    Ello entrañaría la adopción, en todos los planos, de medidas encaminadas a: UN ويتضمن ذلك اتخاذ تدابير على جميع المستويات لتحقيق ما يلي:
    En ese contexto, el subprograma tratará también de mejorar la coordinación de esas actividades en los planos nacional, subregional, regional e internacional. UN وفي هذا السياق، سيتوخى هذا البرنامج الفرعي أيضا تحسين تنسيق تلك اﻷنشطة على الصعد الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي.
    Sigue planteado el desafío de transformar esos compromisos en verdaderas medidas prioritarias en los planos nacional, regional y mundial. UN وتحول هذه الالتزامات الى إجراءات فعلية ذات أولوية على الصعد الوطنية واﻹقليمية والعالمية يظل تحديا قائما.
    i) Fortalecer la labor de vigilancia e información sectorial en los planos subnacional y nacional; UN ' ١ ' تعزيز الرصد القطاعي وإدارة المعلومات على المستويين الوطني ودون الوطني؛
    Los problemas ambientales no respectan las fronteras políticas en los planos nacional, regional o mundial. UN لا تعترف التحديات البيئية بالحدود السياسية على الصعيد الوطني أو الإقليمي أو العالمي.
    Ello entrañaría la adopción, en todos los planos, de medidas encaminadas a: UN ويقتضي ذلك اتخاذ إجراءات على جميع الأصعدة لتحقيق ما يلي:
    El Gobierno también ha comenzado a establecer estructuras de administración pública en los planos central, provincial y local. UN كذلك بدأت الحكومة في إقامة الهياكل اﻹدارية المدنية على المستوى المركزي ومستوى المحافظات والمستوى المحلي.
    Es importante reconocer esos indicios y establecer mecanismos de intervención y prevención en los planos internacional, regional y nacional. UN ويجب الالتفات إلى هذه التحذيرات كما ينبغي إنشاء آليات للتدخل وللوقاية على الصُعد الدولية والإقليمية والوطنية.
    De ahí que sea imprescindible fortalecer la cooperación en los planos bilateral, regional e internacional para acabar con esa lacra. UN وأضاف أنه يتعين لهذا تعزيز التعاون على الصُعُد الثنائية والإقليمية والدولية من أجل القضاء على هذا الوباء.
    En 2008, el Fondo siguió intensificando sus actividades de representación en los planos nacional, subregional y de la sede. UN وفي عام 2008، واصل الصندوق تعزيز جهوده التمثيلية على المستويين القطري ودون الإقليمي وعلى صعيد المقر.
    Y fue una imagen de espejo porque en el mundo real miramos siempre hacia abajo sobre los planos, planos de casas, calles o mapas. TED و قد كانت صورةً معكوسةً لأننا في العالم الواقعي ننظر دائما نحو المخططات للأسفل، مخططات المنازل أو الطرق أو الخرائط.
    Se estableció una cooperación análoga con estructuras de la RED y otras organizaciones no gubernamentales en los planos provincial, subprovincial y de distrito. UN وجرى تعاون مماثل على صعيدي المقاطعات الفرعية والدوائر الانتخابية، مع هياكل هذه الشبكة ومع منظمات غير حكومية أخرى.
    Sienta las bases para desarrollar y dar consistencia a un proceso general de desarme en todos los planos. UN وهو يوفِّر الأساس لتطوير عملية نزع السلاح بشكل شامل على كافة الصُّعُد وتقديم المواد لها.
    Debería ponerse en marcha un proceso de licitación antes del despliegue y reservarse espacio suficiente en los planos técnicos iniciales. UN وينبغي الشروع في العطاء المتعلق بإنشاء المتجر قبل نشر البعثة، وتحديد المكان المناسب في الخطط الهندسية الأولية.
    La catástrofe de Chernobyl alteró la vida de las personas en los planos social, económico y médico y también incidió en su fuero interno. UN وقد غيرت كارثة تشيرنوبيل حياة الناس من النواحي الاجتماعية والاقتصادية والطبية، وأثرت أيضا على حياتهم الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد