ويكيبيديا

    "los sitios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المواقع
        
    • مواقع
        
    • للمواقع
        
    • والمواقع
        
    • بالمواقع
        
    • موقعي
        
    • ومواقع
        
    • الموقعين
        
    • بمواقع
        
    • الأماكن
        
    • مواقعها
        
    • مواقعه
        
    • لمواقع
        
    • والأماكن
        
    • للأماكن
        
    La Oficina del Coordinador de la Ayuda Humanitaria también desplegó equipos de desmovilización en todos los sitios habilitados. UN وقام مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية أيضا بنشر أفرقة التسريح في جميع المواقع النشطة.
    Cada elemento informativo de la base de datos de los sitios puede referenciarse mediante un documento de los archivos. UN ويمكن الرجوع إلى وثيقة مرجعية بالمحفوظات عن كل عنصر من عناصر البيانات في قاعدة بيانات المواقع.
    :: Los proyectos de reconstrucción de infraestructura que constituyan una amenaza para los sitios arqueológicos. UN :: تعرّض بعض المواقع الأثرية للخطر من جراء مشاريع إعادة بناء الهياكل الأساسية.
    Sin embargo, no se han hallado sitios de evacuación viables, seguros y permanentes y los sitios de almacenamiento temporales están siendo exigidos al límite. UN ومع ذلك فإنه لم يعثر بعد على مواقع دائمة للتصريف اﻵمن القابل للاستمرار بينما تحمل مواقع التخزين المؤقتة أقصى حمولتها.
    Según los informes, un elevado porcentaje de los sitios de Web donde aparecen niños entregados a actividades pornográficas se originan en el Brasil. UN وتشير بعض التقارير إلى أن نسبة مئوية كبيرة من مواقع اﻹنترنت التي تتضمن أطفالا يقومون بأنشطة إباحية ناشئة في البرازيل.
    Crear capacidad para rehabilitar los sitios contaminados. UN إنشاء قدرات لإعادة تأهيل المواقع الملوثة.
    ii) Mayor número de visitantes de los sitios web de ONU-Hábitat accesibles al público UN ' 2` زيادة عدد زوار المواقع العامة لموئل الأمم المتحدة على الإنترنت
    Valientes bomberos preservaron los sitios de los que los heraldos eran enviados para pedir el transcurso seguro de todos los Juegos. UN وأنقذ رجال الإطفاء الشجعان تلك المواقع التي كان يُرسل منها المبشرون للدعوة من أجل المرور الآمن لجميع الألعاب.
    El Comité debería mejorar su imagen aumentando su presencia en los sitios web de derecho nacional e internacional. UN وينبغي للجنة أن تبرز مكانتها بزيادة وجودها في المواقع القانونية الوطنية والدولية على شبكة الإنترنت.
    No está claro durante cuánto tiempo la preparación de las FDE les permitirá retener los sitios en litigio. UN وليس من الواضح إلى متى تظل قوات الدفاع الإريترية مستعدة للبقاء في المواقع المتنازع عليها.
    El Representante Especial del Secretario General ha tomado medidas preliminares para restaurar los sitios dañados. UN واتخذ الممثل الخاص للأمين العام الخطوات الأولية لتلبية الحاجة إلى ترميم المواقع المتضررة.
    El informe del equipo de evaluación confirmó que se podrían restaurar los sitios a su estado original en unas dos semanas. UN وأكد التقرير الذي أعده فريق التقييم بأن من الممكن إعادة المواقع إلى حالتها الأصلية خلال فترة أسبوعين تقريبا.
    Esto aumenta el tiempo y el esfuerzo necesarios para navegar y mantener los sitios web existentes y crear otros nuevos; UN ومن شأن هذا أن يزيد الوقت والجهد اللازمين لتصفح وتهد المواقع الشبكية الراهنة وإنشاء مواقع شبكية جديدة؛
    Pero los sitios web de pornografía infantil comerciales no son los únicos que existen. UN ولكن الأمر لا ينحصر في تلك المواقع الشبكية التجارية لمواد إباحية للأطفال.
    En 1999 se registraron más de 5 millones de accesos a los sitios de la red regional y mundial de POPIN. UN وقد تم الدخول إلى مواقع الشبكة العالمية للمعلومات السكانية وفروعها الإقليمية أكثر من 5 ملايين مرة عام 1999.
    Como primera medida, puede ser necesario regular el contenido de los sitios. UN وقد يحتاج إلى لوائح تنظم محتوى مواقع الشبكة كخطوة أولى.
    No hubo informes de que faltaran armas de los sitios de almacenamiento. UN ولم يُبلَّغ عن أي أسلحة مفقودة من مواقع تخزين الأسلحة.
    ii) Aumento del número de páginas consultadas en los sitios web del subprograma UN ' 2` زيادة عدد زيارات مواقع البرنامج الفرعي على شبكة الإنترنت
    Es lo que hace que sea seguro escribir nuestras contraseñas y enviar información financiera a los sitios web. TED هو ما يجعل كتابتنا لكلمات السر على الإنترنت مأمنة ويأمن المعلوملت المالية المرسلة للمواقع الإلكترونية.
    los sitios donde se efectuó el mayor número de esterilizaciones, coinciden con los lugares mineros estratégicos. UN والمواقع التي تمت فيها أكبر عمليات التعقيم هي نفسها مواقع التعدين الاستراتيجي. وهذا المشروع يطلق عليه خطة ٢٠٢٠.
    El PNUMA ha iniciado un estudio internacional de la situación con respecto a los sitios contaminados. UN واضطلع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بدراسة استقصائية دولية للحالة فيما يتعلق بالمواقع الملوثة.
    los sitios en árabe, chino, español y ruso se han perfeccionado con objeto de ponerlos al mismo nivel que los sitios en francés e inglés. UN تلتزم الإدارة التزاما تاما بهذا الطلب وقد تم تعزيز المواقع العربية والصينية والأسبانية بغية الوصول بها إلى مستوى موقعي الإنكليزية والفرنسية.
    El segundo se relaciona con la cuestión de remediar el desequilibrio entre el sitio en inglés y los sitios en los otros idiomas. UN ويعالج العنصر اﻵخر مسألة إزالة أوجه التفاوت بين موقع اللغة الانكليزية ومواقع اللغات اﻷخرى.
    Desde entonces tres de los otros espacios ya han sido alquilados a otros arrendatarios; solo dos de los sitios menos interesantes continúan en el mercado; UN وتم تأجير ثلاثة من المواقع اﻷخرى بعد ذلك لمستأجرين آخرين؛ ولم يبق في السوق سوى الموقعين اﻷقل جودة؛
    También abundan los problemas con respecto a los sitios para desechos de poca actividad. UN وتكثر التحديات فيما يتعلق بمواقع النفايات المنخفضة المستوى.
    Marcas icónicas como esta tienen la responsabilidad de hacer el bien en los sitios donde venden sus productos. TED العلامات التجارية المشهورة مثل هذه لديها مسئولية لتؤدي جيدًا في الأماكن حيث يقومون ببيع منتجاتهم.
    Los participantes se pusieron de acuerdo en un calendario conjunto de los acontecimientos de interés para las tres Convenciones, que se publicarían en los sitios de las respectivas Convenciones en la Web. UN واتفق في الاجتماع على جدول زمني مشترك للأحداث ذات الصلة بالاتفاقيات الثلاث، على أن يُنشر في مواقعها على الإنترنت.
    También se reveló la composición de su red de funcionamiento continuo de los sitios del sistema mundial de navegación por satélite y la labor de procesamiento y suministro de datos que se estaba realizando, y la capacidad de construcción. UN وقدَّمت أيضا معلومات عن تكوين شبكة مواقعه العاملة باستمرار التابعة للنظام العالمي للملاحة بواسطة السواتل، وإلى العمل الجاري حالياً في مجالات تجهيز وتوفير البيانات وبناء القدرات.
    El promedio mensual de páginas vistas en los sitios web del subprograma llegó a cerca de 4 millones. UN وبلغ متوسط عدد زيارات الصفحات لمواقع البرنامج الفرعي ما يقرب من 4 ملايين زيارة شهريا.
    Asi, los origenes y los sitios relacionados con la vida de Buda se perdieron. Open Subtitles بمرور الوقت أصبح مسقط رأس بوذا والأماكن التى شهدت أحداث حياته مجهولة للجميع
    Además, es preciso hacer hincapié en que en ningún momento las fuerzas israelíes entraron a la mezquita Al-Aqsa y que no se hizo ningún intento de alterar el carácter religioso o cultural de los sitios sagrados musulmanes. UN ويجب التشديد كذلك على أنه خلافا للمزاعم الفلسطينية، فإن القوات الإسرائيلية لم تحاول في أي وقت دخول المسجد الأقصى، وأنه لم تجرِ أي محاولة لتغيير الطابع الديني أو الثقافي للأماكن الإسلامية المقدسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد