ويكيبيديا

    "los términos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المصطلحات
        
    • شروط
        
    • الإطار
        
    • الشروط
        
    • مصطلحي
        
    • النحو
        
    • خراج
        
    • للمصطلحات
        
    • لشروط
        
    • بنود
        
    • العبارات
        
    • عبارة
        
    • مصطلحات
        
    • لتعابير
        
    • للشروط
        
    La mayoría de los términos concretos empleados en este apartado están tomados de otros artículos del proyecto, en particular del artículo 5. UN ومعظم المصطلحات المعينة الواردة في هذه الفقرة الفرعية مستمد من مواد أخرى في مشاريع المواد، ولا سيما المادة ٥.
    Podrán también pedirle su asistencia para resolver cualquier otra dificultad que puedan tener en lograr un acuerdo sobre los términos de la conciliación. UN وللدولتين أيضا أن تطلبا مساعدة اﻷمين في تذليل أية مصاعب أخرى قد تنشأ لدى التوصل الى اتفاق بشأن شروط التوفيق.
    :: Centro de Rehabilitación Social Napo: la elaboración de los términos de referencia para los estudios está en ejecución. UN :: مركز التأهيل الاجتماعي لمحافظة نابو: العمل جار على قدم وساق في وضع الإطار المرجعي للدراسات.
    El país deseaba determinar si los términos ofrecidos podían competir todavía en el mercado mundial. UN ورغب في التأكد من أن الشروط المقدمة ما زالت تنافسية في اﻷسواق العالمية.
    Se considera inadecuada la inclusión en el proyecto de artículos de la diferenciación entre los términos crimen y delito. UN لا يوجد تمييز كاف بين مصطلحي " الجناية " و " الجنحة " في مشروع المواد.
    Al presentar el informe, el representante de Australia revisó oralmente el proyecto de resolución en los términos siguientes: UN ونقح ممثل استراليا شفويا، لدى تقديمه التقرير، مشروع القرار على النحو التالي:
    Las fuerzas aéreas de Israel ametrallaron tierras pertenecientes a los términos municipales de Qabrija y Maŷdal Silm y bombardearon tierras del término de Yumhur, causando la muerte de cuatro personas. UN مشط الطيران الحربي الاسرائيلي خراج بلدتي قبريخا ومجدل سلم كما قصف خراج بلدة يحمر ما أدى الى استشهاد ٤ مواطنين.
    A continuación se indican los términos que se ha convenido utilizar y sus definiciones correspondientes. UN فيما يلي المصطلحات والتعاريف المقابلة لها التي تم التوصل بشأنها إلى اتفاق عام.
    A continuación se indican los términos que se ha convenido utilizar y sus definiciones correspondientes. UN فيما يلي المصطلحات والتعاريف المقابلة لها التي تم التوصل بشأنها إلى اتفاق عام.
    En cambio, el proyecto especificaba que los términos tenían el significado requerido. UN وعوضا عن ذلك، يحدد المشروع ما تعنيه المصطلحات عند الاقتضاء.
    los términos y condiciones del encarcelamiento deben ajustarse a las normas internacionales. UN ويجب أن تكون شروط وأوضاع السجن متمشية مع المعايير الدولية.
    El PNUD ha determinado que en algunos casos se efectuaron pagos que no se ajustaban a los términos contractuales. UN وقد تأكد للبرنامج اﻹنمائي أن بعض المدفوعات قد تم سدادها خارج شروط العقد في بعض الحالات.
    De no hacerlo así, los términos del contrato serán los de la oferta con las modificaciones contenidas en la aceptación. UN فإذا لم يعترض على هذا النحو، تعتبر شروط العقد نفس شروط الإيجاب مع التعديلات الواردة في القبول.
    En realidad, iba en contra de los términos del tribunal ya que no respetó el período de tiempo original. Open Subtitles في الحقيقة، كان ذلك مخالفًا للشروط التي حددتها المحكمة حيث إنها لم تحترم الإطار الزمني الأساسي
    Aunque los términos exactos del objetivo de esos grupos de coalición ha cambiado en el curso del tiempo, pueden hallarse declaraciones análogas en los documentos internos y las intenciones de todos los grupos mencionados en el recuadro 4. UN وعلى الرغم من أن الصياغة الدقيقة لهدف هذه الجماعات المتحالفة قد تغيّرت على مر الوقت، أنه يمكن العثور على بيانات مماثلة في الوثائق الداخلية والنوايا المعلنة لجميع الجماعات المذكورة في الإطار 4.
    Ninguna cantidad de retórica o de resoluciones de la Asamblea General aprobadas automáticamente puede alterar los términos convenidos del proceso de paz. UN ولا يمكن لأية بيـانات أو قرارات تولـدها الجمعية العامة بشكل تلقائي أن تعدل من الشروط المتفق عليها لعملية السلام.
    La Ley sobre nacionalidad croata no discrimina en función del género, aunque utiliza los términos extranjero o progenitor para aludir tanto a la mujer como al hombre. UN لا يقوم القانون المتعلق بالجنسية الكرواتية على التمييز حسب نوع الجنس، ولكنه يستخدم مصطلحي الأجنبي، والوالدين، فيما يتعلق بالمرأة والرجل على حد سواء.
    Tras algunas deliberaciones, el dirigente serbio de Bosnia Radovan Karadzic dijo que respondería a un intercambio de correspondencia en los términos siguientes: UN وبعد المناقشة، قال رادوفان كاراديتش زعيم صرب البوسنة إنه سيستجيب لتبادل رسالتين على النحو التالي:
    El ejército israelí bombardeó tierras pertenecientes a los términos municipales de Qabrija, Tulyn y Maŷdal Silm. UN قصفت القوات الاسرائيلية خراج بلدات قبريخا، تولين ومجدل سلم.
    En el anexo figuran además definiciones de los términos militares fundamentales relacionados con el mandato de las Naciones Unidas. UN ويتضمن المرفق أيضا تعريفات للمصطلحات العسكرية الرئيسية ذات الصلة الوثيقة بولاية اﻷمم المتحدة.
    Estará justo donde he indicado según los términos de mi venta a usted. Open Subtitles ستكون بالتحديد في المكان الذي اشير اليه وفقاً لشروط البيع لك
    Por consiguiente, los términos de financiación y la condicionalidad que rigen con el Mecanismo serán los del servicio subyacente. UN لذا فإن بنود التمويل والشروط التي تفرضها آلية التكامل التجاري سوف تستند إلى بنود المرفق وشروطه.
    Uganda desea refutar en los términos más enérgicos todas las acusaciones carentes de validez y fundamento que se formulan en su contra en la carta mencionada. UN وتود أوغندا أن ترفض بأقوى العبارات كل ما وجه ضدها في الرسالة المذكورة من مزاعم لا أساس لها من الصحة وغير منطقية.
    El Ministro de Relaciones Exteriores ha convocado al Alto Comisionado de la India para expresarle nuestra condena de los ensayos en los términos más enérgicos posibles. UN وقد اتصل وزير الخارجية اليوم بالمفوض الهندي السامي ﻹبلاغه بإدانتنا لتلك التجارب بأقوى عبارة ممكنة.
    los términos productos, efectos y repercusiones describen más precisamente los diferentes tipos de resultados. UN أما مصطلحات النواتج والنتائج والأثر، فهي تصف بتحديد أكبر مختلف أنواع النتائج.
    " Un tratado deberá interpretarse de buena fe conforme al sentido corriente que haya de atribuirse a los términos del tratado en el contexto de éstos y teniendo en cuenta su objeto y fin. " UN ' ' تفسر المعاهدة بحسن نية وفقا للمعنى العادي الذي يعطى لتعابير المعاهدة في السياق الذي ترد فيه وفي ضوء غرض المعاهدة ومقصدها``.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد