También participan en los trabajos de la OMI algunas organizaciones no gubernamentales especialmente en tecnología. | UN | وتشترك أيضا في أعمال المنظمة بعض المنظمات غير الحكومية اﻷخرى ذات الوجهة التكنولوجية. |
La cuestión de reorientar los trabajos de la propia Asamblea General es una propuesta interesante que apoyamos plenamente. | UN | وفيما يتعلق باقتراح إعــادة تركيز أعمال الجمعية العامة نفسها، نرى أنه اقتراح شيﱢق ونؤيده بالكامل. |
Esa preocupación será la que oriente los trabajos de la red, de cuya secretaría se encargará la Universidad de São Paulo | UN | ومن شأن هذا الاهتمام بالموضوع أن يوجﱢه أعمال الشبكة. أما أمانة الشبكة فقد أعطيت إلى جامعة ساو باولو. |
Estos tres temas forman un programa equilibrado para los trabajos de este foro. | UN | وتمثل هذه المسائل الثلاث جدول أعمال متوازناً للعمل في هذا المحفل. |
Todas estas reflexiones tienen vínculos muy estrechos con los trabajos de la Conferencia de Desarme en 1995. | UN | إن هذه اﻷفكار جميعها ذات صلات وثيقة بأعمال مؤتمر نزع السلاح في عام ٥٩٩١. |
Un resumen completo de los trabajos de la Junta Consultiva en 2005 aparece en los documentos que acabo de mencionar. | UN | وقد أُلحق بالتقريرين، اللذين أشرت إليهما للتو، ملخص كامل لأعمال المجلس الاستشاري خلال عام 2005، على التوالي. |
Un pequeño grupo de acción representativo sigue los trabajos de la mesa redonda. | UN | ويقوم بمتابعة أعمال المائدة المستديرة فريق عمل صغير له صفة تمثيلية. |
Este informe servirá de guía valiosa para los trabajos de esta Asamblea General. | UN | وستهتدي الجمعية العامة بهذا التقرير الهام فيما تضطلع به من أعمال. |
El Ecuador compromete su activa participación en los trabajos de dicha conferencia. | UN | وتتعهد إكوادور بأن تتعاون وتشارك بصورة نشطة في أعمال المؤتمر. |
Un pequeño Grupo de Acción representativo sigue los trabajos de la mesa redonda. | UN | ويقوم بمتابعة أعمال المائدة المستديرة فريق عمل صغير له صفة تمثيلية. |
Estamos seguros de que, con su experiencia y capacidad diplomática bien conocidas, llevará al éxito los trabajos de este período de sesiones. | UN | وأؤكد ثقتنا بأنه لما عرف عنه من خبرة ومقدرة دبلوماسية رفيعة، فإنه سيقود أعمال هذه الدورة إلى النجاح والتوفيق. |
La parte turcochipriota también participó activamente en todos los trabajos de los comités técnicos. | UN | كما شارك الجانب القبرصي التركي مشاركة فعالة في جميع أعمال اللجان الفنية. |
Como el sistema funcionaba satisfactoriamente, los trabajos de mejora y mantenimiento se hicieron recién a fines de 2003, lo que contribuyó a las economías. | UN | ولما كان النظام يعمل بصورة مرضية، لم تتم أعمال الترقية والصيانة إلا في نهاية عام 2003 مما أسهم في الوفورات. |
Antes de finalizar, desearía hacer mención del notable espíritu de cooperación que presidió los trabajos de la Comisión Política Especial y de Descolonización. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن أشير إلى روح التعاون الرائعة التي سادت أعمال لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار. |
Tiene la obligación de procesar la documentación de cada órgano sin obstaculizar indebidamente los trabajos de los demás. | UN | وهي ملزمة بتجهيز وثائق هيئة ما دون أن تعيق أعمال هيئة أخرى دون سبب مشروع. |
Tema 7 del programa: Aprobación del informe detallado sobre los trabajos de la Reunión. | UN | البند 7 من جدول الأعمال: إقرار التقرير الوقائعي الذي يصف أعمال الاجتماع |
Tema 7 del programa: Aprobación del informe detallado sobre los trabajos de la Reunión | UN | البند 7 من جدول الأعمال: اعتماد التقرير الوقائعي الذي يشرح أعمال الاجتماع |
También quisiera encomiar al Sr. Jean Ping por el talento con que dirigió los trabajos de la Asamblea durante su Presidencia. | UN | واسمحوا لي أيضا بأن أثني على السيد جان بينغ للطريقة المقتدرة التي أدار بها أعمال الجمعية أثناء رئاسته. |
Tema 6 del programa: Aprobación del informe detallado sobre los trabajos de la Reunión | UN | البند 6 من جدول الأعمال: اعتماد التقرير الوقائعي الذي يشرح أعمال الاجتماع |
Su visita de hoy es una nueva demostración del interés continuo y sostenido de su país en los trabajos de nuestra Conferencia. | UN | فزيارته لنا اليوم دليل آخر على ما يوليه بلده من اهتمام دائم ومتواصل بأعمال مؤتمرنا. |
También examinará el reglamento provisional de la Conferencia y los aspectos de organización de los trabajos de la Conferencia. | UN | وستنظر اللجنة أيضاً في النظام الداخلي المؤقت للمؤتمر وفي الجوانب التنظيمية لأعمال هذا المؤتمر. |
los trabajos de rehabilitación guardan principalmente relación con tres sectores: la salud, el abastecimiento de agua y la enseñanza primaria. | UN | وتتعلق أساسا أشغال الاصلاح بثلاثة قطاعات هي الصحة والمياه والتعليم الابتدائي. |
permanente de la Asamblea General para participar, en calidad de observadores, en las reuniones y en los trabajos de todas las | UN | للاشتراك، بصفة مراقب، في دورات وأعمال جميع المؤتمرات |
los trabajos de esta Asamblea General cubrirán los principales temas de la agenda internacional. | UN | إن عمل هذه الدورة للجمعية العامة سيغطي البنود الرئيسية المدرجة على جدول اﻷعمال الدولي. |
17. Acoge con beneplácito la labor realizada por el Comité, que se ha basado en los informes del Grupo de Expertos y se ha apoyado en los trabajos de otros foros, para poner de relieve las responsabilidades de los agentes del sector privado en las zonas afectadas por conflicto; | UN | 17 - يرحب بأعمال اللجنة، التي استندت إلى تقارير فريق الخبراء واستفادت من الأعمال المنجزة في محافل أخرى، لتوجيه الانتباه إلى مسؤوليات الأطراف الفاعلة في القطاع الخاص في المناطق المتأثرة بالنـزاع؛ |
El Secretario General de la UNCTAD, como Secretario General de la Conferencia, se encargará de tomar todas las disposiciones necesarias para la ejecución de los trabajos de la Conferencia. | UN | يكون الأمين العام للأونكتاد، بوصفه الأمين العام للمؤتمر، مسؤولاً عن وضع جميع الترتيبات اللازمة لاضطلاع المؤتمر بأعماله. |
El cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General fue testigo de una pequeña reestructuración de los trabajos de la Primera Comisión, bajo la forma de una fusión del debate general sobre los temas del programa relativos al desarme y a la seguridad internacional. | UN | شهدت الدورة السابعة واﻷربعون للجمعية العامة قدرا قليلا من إعادة هيكلة عمل اللجنة اﻷولى تمثل في إدماج المناقشة العامة بشأن بنود جدول اﻷعمال المتعلقة بنزع السلاح واﻵمن الدولي. |
El debate oficioso de hace unos días dedicado al informe final puso de manifiesto la importancia y la seriedad de los trabajos de este año. | UN | والواقع أن المناقشة غير الرسمية التي جرت بشأن التقرير النهائي قبل بضعة أيام قد بيّنت أهمية وجوهر عملنا في هذا العام. |
los trabajos de reconstrucción han facilitado los regresos, mientras que los desalojos y las malas condiciones de algunos centros oficiales para desplazados continúan influyendo en la disminución de la población de desplazados internos en los centros oficiales. | UN | وساعدت جهود إعادة البناء في تسهيل عمليات العودة، في حين لا تزال عمليات الطرد وسوء الأحوال داخل بعض المواقع الرسمية لإيواء المشردين تؤثر على التدهور في أحوال المشردين داخليا في المواقع الرسمية. |
Siendo, como somos, una nación ubicada entre mares, los trabajos de la Asamblea General en esta esfera merecen toda nuestra atención y promoción. | UN | ويستحق العمل الذي تضطلع به الجمعية العامة في هذا المجال اهتمامنا ودعمنا الكاملين، باعتبارنا دولة تقع بين البحار. |
La Comisión recomienda que se autorice una consignación de 6,1 millones de dólares para realizar los trabajos de construcción y las mejoras eléctricas que se necesitan. | UN | وتوصي اللجنة بأن يؤذن باعتماد مبلغ قدره 6.1 ملايين دولار للاضطلاع بأشغال التشييد والارتقاء باللوازم الكهربائية. |
Las actividades de esa dependencia podrían chocar con los trabajos de la División para el Adelanto de la Mujer y la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | وذكر أن هذا يتعارض مع عمل شعبة النهوض بالمرأة وعمل لجنة مركز المرأة. |