El Parlamento de la Federación de Rusia, por ejemplo, ha estudiado varias medidas prácticas para beneficiar a las poblaciones indígenas del norte. | UN | فقد أخذ برلمان الاتحاد الروسي، على سبيل المثال، ينظر في اتخاذ تدابير عملية مختلفة لصالح الشعوب اﻷصلية في الشمال. |
Por consiguiente, todos deben aunar sus empeños para adoptar las medidas prácticas que hagan desaparecer las minas terrestres. | UN | ومن ثم، يتعين على الجميع أن يتآزروا في اتخاذ تدابير عملية للقضاء على اﻷلغام اﻷرضية. |
Esos pasos podían incluir el examen de las leyes, medidas prácticas y la promoción de los derechos pertinentes enunciados en la Declaración. | UN | ويمكن لخطوات هذا النهج أن تتضمن النظر في التشريعات واتخاذ التدابير العملية وتعزيز الحقوق ذات الصلة الواردة في الاعلان. |
Requiere la aplicación de algunas medidas prácticas que pueden tomarse ahora y de otras que pueden ser adoptadas en el futuro. | UN | فهي تدعو إلى تنفيذ بعض التدابير العملية التي يمكن أن تتخذ اﻵن وأخرى يمكن أن تتخذ في المستقبل. |
La Memoria indica la disposición del Secretario General a efectuar cambios y señala las medidas prácticas que ya se han tomado en varias esferas. | UN | إن التقرير يشير إلى إستعداد اﻷمين العام إلى تنفيذ التغيير، ويسجل خطوات عملية تم إتخاذها حتى اﻵن في عدة مجالات. |
El programa de medidas prácticas para el desarme nuclear básicamente no se ha cumplido. | UN | وأن الجانب الأكبر من برنامج الخطوات العملية لنزع السلاح النووي لم ينفذ. |
Cabe esperar que sus lúcidos informes se traduzcan en medidas prácticas para eliminar o reducir los peligros que entrañan las radiaciones. | UN | وأعرب عن اﻷمل بترجمة تقاريرها الواضحة إلى تدابير عملية تهدف إلى إزالة أو تقليل المخاطر الناجمة عن اﻹشعاع. |
* Y examinar la forma en que la creciente sensibilización internacional al programa de armas pequeñas podía traducirse en medidas prácticas y concretas. | UN | :: بحث كيف يمكن ترجمة الوعي الدولي المتنامي بجدول الأعمال بشأن الأسلحة الصغيرة إلى تدابير عملية تنحو إلى تحقيق نتائج. |
Al mismo tiempo, opinamos que las medidas prácticas y viables también deben abordarse en el proyecto de resolución. | UN | وفي ذات الوقت، نرى أنه ينبغي أيضا تناول تدابير عملية وقابلة للتحقيق في مشروع القرار. |
No debemos partir de esta ciudad sin llegar a un acuerdo sobre las medidas prácticas que todos los Estados deben adoptar para cumplir esa promesa. | UN | وحري بنا ألا نغادر هذه المدينة قبل الاتفاق على تدابير عملية ينبغي لجميع الدول أن تتخذها من أجل الوفاء بذلك العهد. |
El Comité recomienda al Estado Parte que adopte las medidas prácticas necesarias para impedir el acceso a información en Internet que incite al suicidio. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير عملية لمنع الوصول إلى ما هو متاح على الإنترنت من معلومات تحضّ على الانتحار. |
La Conferencia culminó con la adopción de diversas recomendaciones encaminadas a promover medidas prácticas nacionales y subregionales para combatir el problema. | UN | وتوج هذا المؤتمر باعتماد عدد من التوصيات الرامية إلى تعزيز التدابير العملية الوطنية ودون الإقليمية لمكافحة هذه المشكلة. |
Por último, el Secretario General debe mejorar las medidas prácticas de protección sobre el terreno: es mejor prevenir que lamentar. | UN | وقالت أخيراً إن الأمين العام ينبغي أن يحسّن التدابير العملية للحماية على الأرض: فالوقاية خير من العلاج. |
No obstante, estamos dispuestos a estudiar medidas prácticas, constructivas y pragmáticas para mejorar el funcionamiento de la Comisión. | UN | ونحن مستعدون مع ذلك للنظر في التدابير العملية البناءة والبراغماتية اللازمة لتحسين طريقة عمل الهيئة. |
Rusia ya ha tomado medidas prácticas para proporcionar socorro de emergencia, incluido el transporte por vía aérea de alimentos, vehículos y otros servicios. | UN | وتتخذ روسيا اﻵن خطوات عملية لتوفير اﻹغاثة الطارئة، بما في ذلك إقامة جسر جوي من إمدادات الغذاء، والعربات والخدمات اﻷخرى. |
Actualmente se están tomando medidas prácticas para reglamentar estos procedimientos, que sólo pueden aplazarse si hay razones jurídicas de peso. | UN | وثمة خطوات عملية تتم حالياً من أجل ضبط هذه الإجراءات ولا يجوز التأخير إلا بسبب قانوني وجيه. |
China se congratula de observar que se han adoptado medidas prácticas en las cinco esferas prioritarias delimitadas en el Programa de Acción de Almaty. | UN | وأعرب عن اغتباط الصين لما لاحظته من خطوات عملية اتخذت في المجالات الخمسة ذات الأولوية التي حددها برنامج عمل آلماتي. |
Lamentablemente, todavía no se han aplicado las medidas prácticas adoptadas en la Conferencia de Examen. | UN | ومن دواعي الأسف أن الخطوات العملية المتخذة في المؤتمر الاستعراضي لم تنفّذ بعد. |
La mayoría de las 13 medidas prácticas no se han adoptado e incluso se ha producido un cierto retroceso. | UN | وقال إن غالبية الخطوات العملية الثلاث عشرة لم تتخذ بعد، بلد أن بعض التقهقر قد حدث. |
La mayoría de las 13 medidas prácticas no se han adoptado e incluso se ha producido un cierto retroceso. | UN | وقال إن غالبية الخطوات العملية الثلاث عشرة لم تتخذ بعد، بلد أن بعض التقهقر قد حدث. |
La República Checa figura entre los países que ya han adoptado medidas prácticas para reducir el empleo de minas terrestres antipersonal. | UN | والجمهورية التشيكية هي من بين البلدان التي اتخذت بالفعل إجراءات عملية للتقليل من استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
También apoyamos firmemente las medidas prácticas que refuerzan los tratados multilaterales, como los regímenes de control de las exportaciones. | UN | ونحن ندعم أيضا بقوة الإجراءات العملية التي تعزز المعاهدات المتعددة الأطراف، مثل نظم الرقابة على الصادرات. |
Se aprobó un programa de 13 medidas prácticas para un desarme nuclear sistemático y progresivo. | UN | واعتُمد برنامج مكون من 13 خطوة عملية لنزع السلاح بطريقة منهجية تنفذ على مراحل. |
También acoge con satisfacción las medidas prácticas establecidas en los comunicados de las Cumbres de Seguridad Nuclear de 2010, 2012 y 2014. | UN | ويرحب بالتدابير العملية المحددة في بيانات مؤتمرات قمة الأمن النووي التي عقدت في الأعوام 2010 و 2012 و 2014. |
Las decisiones adoptadas en la conferencia sobre promesas de contribuciones han dado un enérgico impulso a las medidas prácticas orientadas al cumplimiento del memorándum. | UN | لقد أعطت مقررات مؤتمــر إعلان التبرعات دفعة قوية للخطوات العملية الرامية إلى الوفاء بالمذكرة. |
Cuatro años después de la aprobación del documento final y de las medidas prácticas acordadas a tal efecto, los avances logrados son escasos. | UN | ولاحظت أنه قد مضى على إقرار الوثيقة النهائية والتدابير العملية المتفق عليها لهذا الغرض أربع سنوات ولم يحرز تقدم يُذكر. |
Ya se le han recomendado medidas prácticas suficientes para poner coto a esas actividades y, aun así, no ha hecho nada. | UN | وذكر أنه سبقت التوصية بتدابير عملية كافية تمكن الحكومة من القضاء على تلك اﻷنشطة، ومع ذلك لم يُتخذ أي إجراء. |
Durante la reunión del Grupo de Trabajo ad hoc se facilitará más información sobre las medidas prácticas adoptadas para facilitar el acceso al transporte público. | UN | وستعلن أثناء الاجتماع معلومات إضافية عن الترتيبات العملية المتخذة لتيسير وصول الوفود إلى وسائل النقل العام. |
La única forma eficaz de refutar esas críticas es adoptando medidas prácticas para aplicar todas las disposiciones del Tratado. | UN | والأسلوب الناجع الوحيد لدحض هذا الانتقاد يكمن في اتخاذ إجراء عملي بصدد تنفيذ جميع أحكام المعاهدة. |
El Consejo de Seguridad está dispuesto a examinar las medidas prácticas que le permitan prestar el mejor apoyo posible al proceso de paz. | UN | ويعرب مجلس الأمن عن استعداده للنظر في السبل العملية التي يمكنه بها تقديم أفضل دعم لعملية السلام. |
Esa intensificación entraña, en particular, la adopción y la aplicación de medidas prácticas. | UN | وهذا التعزيز يشمل، بصورة خاصة، اعتماد وتنفيذ تدابير ملموسة. |