ويكيبيديا

    "país y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلد
        
    • البلاد
        
    • بلد وكل
        
    • وإلحاق
        
    • والبلد
        
    • القطري وعلى
        
    • بلد أو
        
    • بلد وأن
        
    • القطر المعني
        
    • بلد وبكل
        
    • بلده وفي
        
    • بلد ومنطقة
        
    • الداخلية وأيضاً
        
    • القطري أو
        
    • البلدان وفي
        
    La CIVPOL coordina además la entrega de alimentos a los presos en todo el país y contribuye a garantizar la seguridad en las cárceles. UN وتقوم الشرطة المدنية أيضا بتنسيق عملية تسليم اﻷغذية الى المسجونين في جميع أنحاء البلد وتساعد على توفير اﻷمن في السجون.
    Debe darse prioridad a los proyectos que contribuyan a la reintegración económica del país y faciliten el proceso de reconciliación. UN وينبغي إيلاء اﻷولوية إلى المشاريع التي تساهم في إعادة تكامل البلد من الناحية الاقتصادية، وتيسير عملية المصالحة.
    Se precisó que las fuerzas armadas tenían por objeto defender el país y no someter al sur al Islam. UN وأكد أن هدف القوات المسلحة هو الدفاع عن البلد لا إكراه الجنوب على الدخول في اﻹسلام.
    Estas posturas, a nuestro juicio, tienen la capacidad de agravar la situación en el país y reducir las oportunidades de una rápida solución pacífica. UN إن هذه المواقف، في رأينا، يمكن أن تؤدي إلى تفاقـــم الحالة في البلاد وأن تقلل من فرص التسوية السلمية المبكرة.
    Asimismo desea expresar una vez más su interés en visitar el país y espera que las autoridades reconsideren su negativa a cursarle una invitación. UN ويعرب المقرر الخاص مرة أخرى عن رغبته في زيارة البلد ويأمل أن تعيد السلطات النظر في رفض دعوته إلى زيارته.
    Posteriormente, el abogado recibió una carta bomba que lo dejó gravemente herido, por lo cual huyó del país y obtuvo asilo político en Suecia. UN وقد تلقى المحامي لاحقا رسالة ملغومة أصابته بجروح خطيرة، ففر بعد ذلك من البلد وتم منحه حق اللجوء في السويد.
    El Gobierno calcula que hay más de 2.000 niños prostituidos en el país y ha indicado que está empeñado en luchar contra ese problema. UN وتقدر الحكومة أن هناك ما يزيد على ٠٠٠ ٢ طفل بغي في البلد وأعربت عن أنها ملتزمة بمكافحة هذه المشكلة.
    Desde 1993 está garantizado el acceso por satélite y han mejorado mucho las telecomunicaciones dentro del país y con los países extranjeros. UN ومنذ عام ٣٩٩١، يؤمن استخدام السواتل، وقد تحسنت الاتصالات السلكية واللاسلكية ضمن البلد ومع البلدان اﻷجنبية إلى حد بعيد.
    Muchos profesionales de la medicina abandonaron el país y algunos murieron en la guerra. UN وقد غادر كثير من المهنيين الطبيين البلد كما تُوفي بعضهم أثناء الحرب.
    Los votantes demostraron claramente su interés en la estabilización del país y su capacidad de tomar el destino del país en sus propias manos. UN فقد قدم الناخبون الدليل الواضح على حرصهم على تثبيت الاستقرار في بلدهم، وعلى قدرتهم على أخذ زمام مصير البلد بأيديهم.
    El Gobierno nunca aceptó la presencia de los rwandeses en el país y la repatriación era la única opción permitida. UN ولم تقبل الحكومة أبداً بوجود الروانديين في البلد فكانت الإعادة إلى الوطن هي الخيار الوحيد المسموح به.
    Sin embargo, no fue posible mantener esta banda, ya que continuaron las salidas de capital del país y las reservas internacionales disminuyeron aún más. UN غير أنه لم يكن من الممكن المحافظة على النطاق مع استمرار هروب رأس المال من البلد وزيادة نضوب الاحتياطيات الدولية.
    También hubiera sido mejor pasar más tiempo en el país y viajar por él para captar la situación más completamente. UN وكان من المستصوب أيضاً أن تتاح فترة أطول بكثير ويُسمح بالسفر داخل البلد لإجراء تقييم أشمل للحالة.
    El país y los pueblos han sobrevivido, pero a un precio terrible e innecesario. UN وقد نجا البلد ونجت الشعوب ولكن بثمن فظيع لم تكن له ضرورة.
    centros regionales para la igualdad (en las 13 regiones del país) y oficinas prefectorales para la igualdad (en las prefecturas). UN مراكز المساواة الإقليمية موجودة في مناطق البلد الثلاث عشرة بينما تعمل مكاتب المساواة الجهوية على مستوى الولاية
    La inestabilidad económica del país y la transición de un gobierno a otro han impedido la consumación del Plan. UN وقد أدى عدم الاستقرار الاقتصادي في البلد والانتقال من حكومة إلى أخرى إلى عدم إنجاز الخطة.
    Las fuerzas de la CEMAC contribuirían a que vuelvan la paz y la estabilidad al país y aplicarían las tensiones con el Chad. UN ومن شأن وزع قوات الجماعة الاقتصادية والنقدية أن يسهم في عودة الاستقرار الى البلد وأن يخفف من التوتر مع تشاد.
    Al Comité le interesa saber quién investiga actualmente las matanzas que se produjeron en el país y de qué tipo de investigaciones se trata. UN وهكذا فاللجنة مهتمة بمعرفة مَن الذي يقوم حالياً بإجراء التحقيقات في المذابح التي وقعت في البلاد وما نوع هذه التحقيقات.
    El enfoque debería variar para cada país y para cada organización, y podría requerir o no el acuerdo del país anfitrión. UN وسيتطلب النهج أن يختلف بالنسبة لكل بلد وكل مؤسسة وقد ينطوي أو لا ينطوي على موافقة البلد المضيف.
    Ellos tienen planes ignominiosos, como el de crear una " República de los Grandes Lagos " , cortando en pedazos mi país y uniendo provincias enteras a los suyos. UN إن لديهم خططا مجحفة مثل خلق " جمهورية البحيرات الكبرى " بتقطيع أوصال بلدنا وإلحاق مقاطعات كاملة منه ببلدانهم.
    Afecta a todo el país y se precisará una intervención a largo plazo para mitigar el sufrimiento de las poblaciones más vulnerables. UN والبلد بأجمعه منكوب، وسيلزم القيام بتدخلات طويلة الأجل من أجل التخفيف من معاناة أكثر السكان ضعفا.
    La segunda fase tiene por finalidad explorar la aplicabilidad de los diversos instrumentos de internalización a nivel de país y de región. UN وتهدف المرحلة الثانية إلى استكشاف امكانية تطبيق مختلف وسائل الاستيعاب داخليا على المستوى القطري وعلى المستوى الاقليمي.
    El nivel de responsabilidad de cada país y región deberá estar en función de sus capacidades. UN ويجب على كل بلد أو منطقة أن تتحمل مسؤولية تتفق مع طاقتها.
    A la vez, esos intercambios han de tener en cuenta la situación de cada país y no deben aplicar un criterio único que refleje una determinada ideología. UN وينبغي في الوقت نفسه أن يدرك هذا التبادل الواقع الذي يتميز به الوضع في كل بلد وأن يكون خاضعا لنهج واحد فريد يجسد إيديولوجية معينة.
    En el plano de los países, el sistema de las Naciones Unidas necesitaba una coordinación que abarcara a los fondos y programas y a los organismos especializados y les permitiera combinar sus recursos limitados en estrategias conjuntas paralelas que permitieran promover los proyectos del país y a la vez ofrecería un foro más amplio para las instituciones de Bretton Woods y las instituciones financieras internacionales. UN وعلى الصعيد القطري، تحتاج أسرة اﻷمم المتحدة إلى التنسيق الذي يشمل الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة، بحيث يسمح لها بدمج مواردها المتواضعة في استراتيجيات مشتركة متوازية تدعم جدول أعمال القطر المعني مع توفير مجال أنشطة واسع لمؤسسات بريتون وودز والمؤسسات المالية الدولية.
    Las soluciones deben ser específicas para cada país y contexto y coherentes con las obligaciones en virtud del derecho nacional e internacional. UN وينبغي أن تكون الحلول خاصة بكل بلد وبكل سياق ومتسقة مع الالتزامات الموجودة التي نصت عليها القوانين الدولية والوطنية.
    El orador expresó su aprecio por la valiosa tarea que el Fondo llevaba a cabo en su país y en el mundo. UN وأعرب عن امتنانه لما يقوم به الصندوق من أعمال قيمة في بلده وفي العالم.
    En todo país y región, la paz duradera es un requisito previo para la aplicación del Programa de Acción. UN إن السلم الدائم شرط أساسي مسبق في كل بلد ومنطقة لتنفيذ برنامج العمل.
    Estas disposiciones se aplicarán a los exámenes realizados en el país y a los exámenes de los cambios en los sistemas nacionales. UN وتنطبق هذه الأحكام على الاستعراضات القطرية الداخلية وأيضاً على استعراضات تغيرات النظم الوطنية.
    :: Basado en la evaluación común para el país o el análisis del equipo de las Naciones Unidas en el país y que refleje el valor añadido de las Naciones Unidas en el contexto específico del país. UN يستفيد من التقييم القطري المشترك لفريق الأمم المتحدة القطري أو التحليلات الوطنية، ويبرز القيمة المضافة للأمم المتحدة في سياق قطري محدد.
    El texto, al hacer referencia al derecho a la libertad universal de viajar, crea una confusión entre el derecho de una persona a abandonar un país y entrar en su país natal, y el derecho soberano de un Estado a decidir quién puede entrar en su territorio. UN وعلّلت ذلك بأن النص، لدى إشارته إلى حرية السفر المعترف بها عالميا، يخلط بين حق الفرد في أن يغادر أي بلد من البلدان وفي أن يدخل بلده الأصلي، والحق السيادي لكل دولة في أن تقرر مَن يمكن أن يدخل إقليمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد