ويكيبيديا

    "para con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تجاه
        
    • حيال
        
    • التعامل مع
        
    • قِبَل
        
    • جانبًا هامًّا
        
    • ‬ توقف
        
    • إلى حد بالغ
        
    • فيما يتعلق بالمسؤولية إزاء طرف
        
    Los Gobiernos que han ratificado la Convención deben cumplir con sus compromisos para con los niños del mundo. UN وعلى الحكومات التي صدقت على هذه الاتفاقية أن ترقى إلى مستوى التزاماتها تجاه أطفال العالم.
    Primero, los Estados Miembros deben cumplir sus obligaciones financieras para con la Organización. UN أولا، لا بد للدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة.
    En ausencia de dicha retribución, las comunidades receptoras pueden mostrar resentimiento para con los turistas y posiblemente volverse hostiles. UN وعند عدم توفر هذا التعويض، فإن المجتمعات المضيفة قد تستاء وربما تتحول إلى العداء تجاه السائحين.
    Resuelta a actuar para que las generaciones actuales tomen plena conciencia de sus responsabilidades para con las generaciones futuras, UN وإذ تعرب عن تصميمها على كفالة أن تعي الأجيال الحاضرة وعياً كاملاً مسؤوليتها تجاه الأجيال المقبلة،
    Resuelta a actuar para que las generaciones actuales tomen plena conciencia de sus responsabilidades para con las generaciones futuras, UN وإذ تعرب عن تصميمها على كفالة أن تعي الأجيال الحاضرة وعياً كاملاً مسؤوليتها تجاه الأجيال المقبلة،
    Francia y Rusia están persuadidas de que no cabe mostrar tolerancia para con quienes contravienen sus obligaciones en esta esfera. UN وفرنسا وروسيا مقتنعتان بأنه لا يجوز إبداء أي تسامح تجاه من يخرجون على التزاماتهم في هذا الميدان.
    Evidentemente, el resultado final de 2013 dependerá de que los Estados Miembros sigan cumpliendo sus obligaciones financieras para con los tribunales. UN ومن الواضح أن النتيجة النهائية لعام 2013 ستتوقف على استمرار الدول الأعضاء في الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المحكمتين.
    Pero, si esto sucediera cumpliría con mi deber para con mi país. Open Subtitles لكن لو قُدّر لذلك أن يحدث، سأقوم بواجبي تجاه بلدي
    Se deberán suprimir de los manuales escolares todos los prejuicios sobre otros pueblos y expresiones de resentimiento para con ellos. UN وينبغي تطهير الكتب المدرسية من اﻵراء المتحيزة واﻷحقاد تجاه الشعوب اﻷخرى.
    Las actitudes para con la Corte han mejorado y el apoyo a su papel judicial han seguido creciendo. UN واليوم، فإن المواقف تجاه المحكمة قد تحسنت، والتأييد لدورها القضائي في تزايد.
    Insistimos en el punto anterior porque corresponde al carácter representativo del Consejo de Seguridad y a su responsabilidad política para con la Asamblea General. UN ونحــن نشدد علــى هــذه النقطة ﻷنها تتعلق بالطابع التمثيلــي لمجلس اﻷمن وبمسؤوليته السياسية تجاه الجمعية العامة.
    Además, tiene responsabilidades claramente definidas para con la Asamblea y los Miembros de las Naciones Unidas en general. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن على المجلس مسؤوليات محددة بوضوح تجاه الجمعية العامة وتجاه أعضاء اﻷمم المتحدة عامة.
    Esta es nuestra obligación para con las generaciones futuras, los jóvenes, nuestros hijos. UN وهذا هو التزامنا تجــاه اﻷجيال القادمة - تجاه الشباب وتجاه أطفالنا.
    Esta es nuestra obligación para con nosotros mismos, nuestra convicción moral. UN هذا هو التزامنا تجاه أنفسنا، وتجاه قناعاتنا اﻷخلاقية.
    Esta es nuestra obligación para con las naciones y los pueblos que representamos. UN هذا هو التزامنا تجاه اﻷمم والشعوب التي نمثلها.
    Tenemos una obligación para con su porvenir mediante las medidas positivas y prácticas que tomemos hoy día en cuanto a su protección, educación y desarrollo. UN ويقع على عاتقنا واجب تجاه المستقبل عن طريق التدابير اﻹيجابية والعملية التي نتخذها اليوم لحمايتهم وتعليمهم وتطويرهم.
    Lituania está firmemente resuelta a cumplir con sus obligaciones para con la Organización y ha demostrado su voluntad de hacerlo. UN فليتوانيا قد عقدت العزم على الوفاء بالتزاماتها تجاه المنظمة، وقد أوضحت استعدادها ﻷن تفعل ذلك.
    La referencia al concepto de patrimonio común presupone una responsabilidad fundamental para con las generaciones venideras. UN إن اﻹشارة إلى مفهوم التراث المشترك تقتضي ضمنا الاضطلاع بمسؤولية أساسية تجاه اﻷجيال القادمة.
    Más allá de los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos, la obligación del Estado es primero para con el pueblo que representa y sirve. UN وفيمـــــا يتخطى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الانسان، فواجب كل دولة هو أولا تجاه الشعب الذي تمثله وتعمل على خدمته.
    Y si tengo que decir algo sobre eso, no vas a morir pronto, así que para con el numerito de mártir. Open Subtitles وإذا كان لديَّ أيَّ شيء حيال ذلك , فلن تكون ميتاً قريباً لذلك توقف عن تمثيل دور الشهيد
    Este representante tiene así la posibilidad de denunciar cualquier infracción para con los extranjeros retenidos que pueda constatar. UN ويستطيع هذا الممثل الإبلاغ عن أي مخالفة قد يلاحظها في التعامل مع الأجانب المحتجزين.
    En las presentaciones de los gobiernos se destacaron las buenas prácticas para que los presupuestos nacionales contribuyan a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y beneficien a los niños y las mujeres; y el modo en que se pueden proteger en tiempos de crisis los compromisos para con los niños y las mujeres. UN وأبرزت البيانات المقدَّمة من قِبَل الحكومات الممارسات الجيدة في مجال تسخير الميزانيات الوطنية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتسخيرها لصالح الأطفال والنساء، وسلطت الضوء على كيفية حماية الالتزامات لصالح الأطفال والنساء في أوقات الأزمات.
    Uno de los aspectos importantes de las responsabilidades de los Estados Partes para con los niños con arreglo a la Convención es garantizar que el Comité de los Derechos del Niño tenga la oportunidad de examinar periódicamente los progresos realizados en la aplicación de la Convención. UN وَيُعدُّ ضمان إتاحةِ فرصٍ منتظمةٍ للجنة حقوق الطفل لبحث التقدُّم المُحرَز في تنفيذ الاتفاقية جانبًا هامًّا من مسؤوليات الدول تجاه الأطفال بموجب الاتفاقية.
    La patria potestad solo podrá limitarse o suspenderse en los casos especificados por la ley: podrá suspenderse cuando su ejercicio se vea impedido por obstáculos temporales; podrá privarse completamente de ella a los padres cuando estos abusen de su autoridad sobre los hijos o cuando descuiden manifiestamente sus obligaciones para con ellos. UN ولا يجوز تقييد أو تعليق حقوق الوالدين إلا في الحالات التي يحددها القانون: يمكن تعليق حقوق الوالدين عندما تتعدى عوائق مؤقتة على ممارسة هذه الحقوق؛ ويجوز أن يتبع ذلك سحب حقوق الوالدين بالكامل عندما يسيئون استعمال سلطتهم على الطفل أو يهملون واجباتهم تجاه الطفل إلى حد بالغ.
    27. Decide también que, en el caso que los Estados Miembros que no hayan cumplido sus obligaciones financieras para con la Fuerza, se sumen a sus obligaciones pendientes, conforme al plan indicado en el párrafo 26 supra, las partes que les correspondan del saldo restante de 186.252 dólares de la cuenta de reserva para el seguro de responsabilidad civil de los helicópteros de la Fuerza; UN 27 - تقرر أيضا فيما يتعلق بالدول التي لم تف بالتزاماتها المالية للقوة أن تخصم رصيدها المتبقي، ومقداره 252 186 دولارا، في حساب الاحتياطي للتأمين على طائرات الهليكوبتر التابعة للقوة فيما يتعلق بالمسؤولية إزاء طرف ثالث، من التزاماتها المتبقية المستحقة السداد وفقا للخطة المبينة في الفقرة 26 أعلاه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد