La investigación se presentaría al juez de instrucción para poner en marcha una instrucción preliminar a mediados de 2009. | UN | وستقدم نتائج هذه التحريات إلى قاض التحقيق للشروع في إجراء التحقيقات الأولية حوالي منتصف عام 2009. |
Carece únicamente de los recursos financieros necesarios para poner en marcha toda la operación. | UN | ولاتنقصها سوى الموارد المالية اللازمة للشروع في جميع هذه اﻷعمال. |
El Comité desea que el Estado Parte le presente, en un plazo de 90 días, información sobre las medidas adoptadas para poner en práctica este dictamen. | UN | وتأمل اللجنة في أن تتلقى من الدولة الطرف، في غضون تسعين يوما، معلومات عن التدابير المتخذة لإنفاذ آراء اللجنة. |
En los informes debería precisarse las medidas adoptadas por los Estados Partes para poner en práctica dicha disposición. | UN | وينبغي أن تحدد التقارير التدابير التي تتخذها الدول الأطراف لإنفاذ هذا الحكم. |
Uno de los principales es la falta de capacidad financiera para poner en marcha los procesos necesarios para el logro de sus objetivos. | UN | وأهم هذه العقبات الافتقار إلى القدرات المالية المطلوبة للبدء في تنفيذ العمليات اللازمة لتحقيق أهدافها. |
para poner en marcha la fase de ensayo de esta iniciativa de EFEP se contó con el generoso apoyo del Gobierno del Canadá. | UN | وقد أتاحت حكومة كندا دعما سخيا للشروع في اختبار مبادرة تقييم اﻷداء والتأثير البرنامجيين اختبارا تجريبيا. |
Tenemos una nueva oportunidad para poner en marcha un programa de trabajo, incluida la negociación del TCPMF. | UN | وباتت تتوفر الآن فرصة جديدة أمامنا للشروع في برنامج عمل يشمل مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Los limitados recursos disponibles eran insuficientes para poner en marcha programas que previeran otras formas de subsistencia para las personas que se dedicaban al cultivo ilícito. | UN | وليست الموارد المحدودة المتاحة بكافية للشروع في برامج توفر مصدر رزق بديلا لهم. |
En lo sucesivo, se adoptarán medidas para poner en marcha el proceso de ratificación de otros convenios que aún no han sido ratificados. | UN | وستُتخذ تدابير في المستقبل للشروع في عملية التصديق على اتفاقيات أخرى لم يتم التصديق عليها بعد. |
El PNUD se halla en buena situación para poner en marcha y gestionar tales iniciativas porque: | UN | والبرنامج الإنمائي هو في وضع مناسب للشروع في هذه المبادرات وإدارتها لأنه: |
El Alto Comisionado se complace en tomar nota de las medidas adoptadas para poner en marcha un proceso eficaz de presentación de informes en virtud de tratados. | UN | ويسر المفوض السامي أن يلاحظ الخطوات المتخذة للشروع في عملية فعالة للإبلاغ عن تنفيذ المعاهدات. |
El Comité desea que el Estado Parte le presente, en un plazo de 90 días, información sobre las medidas adoptadas para poner en práctica este dictamen. | UN | وتأمل اللجنة في أن تتلقى من الدولة الطرف، في غضون تسعين يوما، معلومات عن التدابير المتخذة لإنفاذ آراء اللجنة. |
Los Países Bajos consideran que las contramedidas son un instrumento útil para poner en práctica la responsabilidad del Estado. | UN | وترى هولندا أن التدابير المضادة هي أداة مفيدة لإنفاذ الأحكام المتعلقة بمسؤولية الدول. |
En los informes debería precisarse las medidas adoptadas por los Estados Partes para poner en práctica dicha disposición. | UN | وينبغي أن تحدد التقارير التدابير التي تتخذها الدول الأطراف لإنفاذ هذا الحكم. |
15. Sírvase describir las medidas legislativas y/o administrativas, en su caso, adoptadas para poner en práctica la prohibición de viajar. | UN | 15 - يرجى تقديم عرض موجز للتدابير التشريعية و/أو الإدارية المتخذة لإنفاذ الحظر على السفر، إن وجدت. |
15. Sírvase bosquejar las medidas legislativas y/o administrativas, en su caso, adoptadas para poner en práctica la prohibición de viajar | UN | 15 - يرجى تقديم عرض عام للتدابير التشريعية و/أو الإدارية المتخذة لإنفاذ الحظر على السفر، إن وجدت. |
La Alta Comisionada ha tomado disposiciones para poner en marcha esa actividad, que se espera que haya concluido a principios de 1998. | UN | وقد اتخذت المفوضة السامية خطوات للبدء في هذه العملية، ويتوقع استكمال تلك الخطوات في أوائل عام ١٩٩٨. |
En consecuencia, para poner en marcha sus proyectos durante el año en curso, las organizaciones dependen ahora más que antes del Fondo de las Naciones Unidas. | UN | لهذا فإن المنظمات تعتمد أكثر على صندوق اﻷمم المتحدة للبدء في تنفيذ مشاريعها خلال السنة الجارية. |
El Alto Comisionado ha tomado disposiciones para poner en marcha esa actividad, que se espera que haya concluido a principios de 1998. | UN | وقد اتخذت المفوضة السامية خطوات للبدء في هذه العملية، ويتوقع استكمال تلك الخطوات في أوائل عام ١٩٩٨. |
Por consiguiente, para poner en marcha esos programas y velar por su integración, la ONUDI necesita fondos programables que pueda asignar con flexibilidad, además de los fondos para fines especiales. | UN | ومن ثم، فمن أجل بدء هذه البرامج والحفاظ على تكاملها، تحتاج اليونيدو إلى أموال قابلة للبرمجة تستطيع أن تخصصها بمرونة، بالإضافة إلى الأموال المخصصة الغرض. |
Los miembros agradecen el apoyo financiero proporcionado por algunos gobiernos para poner en marcha este proyecto complejo. | UN | ويعرب الأعضاء عن امتنانهم لما يقدمه عدد من الحكومات من دعم مالي من أجل الشروع في هذه المهمة التي تنطوي على التحديات. |
Tiene que pensar en cosas que no sean accidentes de Reliants para poner en sus boletines informativos. | Open Subtitles | غير متكل حوادث لوضع في نشراتها. |
El orador manifestó agradecimiento por las iniciativas adoptadas para poner en práctica la presentación de informes y análisis sobre la base de los resultados. | UN | وأعرب عن تقديره لما يُبذل من جهود في سبيل وضع الإبلاغ والتحليل القائمين على النتائج موضع التنفيذ. |
El Ministerio del Interior de Qatar aplica numerosas medidas prácticas para poner en ejecución el contenido de la resolución mencionada supra, en lo relativo a la prohibición de la entrada de esos individuos a territorio del Estado o su tránsito a través de él. | UN | تقوم وزارة الداخلية بدولة قطر بإجراءات عديدة وعملية لتنفيذ ما جاء في القرار المذكور أعلاه، فيما يتعلق بمنع دخول هؤلاء الأفراد إلى أراضي الدولة أو المرور العابر بها، وهي: |