- Algunos TBI recientes contienen una disposición que permite la adopción por el país de medidas para proteger el medio ambiente. | UN | تشتمل قلة من معاهدات الاستثمار الثنائية المبرمة مؤخراً على أحكام تتيح اتخاذ تدابير وطنية تهدف إلى حماية البيئة. |
Las fuerzas del mercado estimulan la innovación y, si se les ofrecen incentivos para proteger el medio ambiente, favorecerán las innovaciones que no sean nocivas para el medio ambiente; | UN | فقوى السوق تعمل على تحفيز روح الابتكار، ومتى توفرت الحوافز التي تهدف إلى حماية البيئة، فإن هذه القوى ستنعش الابتكارات المراعية للاعتبارات البيئية. |
Las restricciones se habían impuesto para proteger el medio ambiente y la conservación de la cultura indígena sami. | UN | ولقد فرضت القيود من أجل حماية البيئة وللمحافظة على بقاء ثقافة الشعب الصامي الأصلي. |
Con el fin de dar efecto a esta disposición, los Estados de la CARICOM han adoptado medidas encaminadas a la promoción de iniciativas regionales para proteger el medio ambiente marino. | UN | وبغية تفعيل هذه المادة، اتخذت دول الجماعة الكاريبية خطوات لاستحداث مبادرات إقليمية من أجل حماية البيئة البحرية. |
Objetivo de la Organización: Mejorar la gobernanza y las prácticas en materia ambiental en toda la región para proteger el medio ambiente y la salud | UN | هدف المنظمة: تحسين الإدارة والأداء في مجال البيئة في جميع أنحاء المنطقة من أجل الحفاظ على البيئة والصحة |
b) Promulguen leyes o adopten otras medidas, de conformidad con el derecho internacional aplicable, inclusive acuerdos internacionales a los que se hayan adherido, para proteger el acceso a estos productos farmacéuticos o tecnologías médicas de prevención, cura o alivio, contra toda limitación impuesta por terceros; | UN | (ب) اعتماد تشريعات أو غيرها من التدابير، وفقاً لأحكام القانون الدولي السارية، بما فيها الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، لضمان إمكانية الحصول على هذه المستحضرات الصيدلانية أو التكنولوجيات الطبية الوقائية أو العلاجية أو الملطِّفة والحيلولة دون فرض أطراف ثالثة أية قيود عليها؛ |
La mayoría de los Estados árabes han promulgado una legislación para proteger el medio ambiente, lo que incluye el establecimiento de criterios sobre la calidad de la atmósfera ambiente y normas de emisiones para las actividades industriales. | UN | أصدرت معظم الدول العربية تشريعات تهدف إلى حماية البيئة بما في ذلك تحديد معايير نوعية الهواء المحيط ومعايير الانبعاثات من النشطة الصناعية. |
En ese sentido, todos los países imponen limitaciones para proteger el respeto a la vida privada e impedir que delincuentes y grupos terroristas ejerzan esta libertad con fines ilícitos. | UN | وكافة البلدان تقوم، في هذا الشأن، بفرض قيود تهدف إلى حماية الحق في احترام الحياة الخاصة ومنع المجرمين والجماعات الإرهابية من ممارسة هذه الحرية لأغراض غير مشروعة. |
17. Observa las constructivas iniciativas emprendidas para proteger el medio ambiente natural de Nueva Caledonia, incluida la operación " Zonéco " , que tiene por objeto trazar mapas de los recursos marinos situados en la zona económica de Nueva Caledonia y evaluarlos; | UN | 17 - تلاحظ المبادرات الإيجابية التي تهدف إلى حماية البيئة الطبيعية في كاليدونيا الجديدة، بما فيها عملية " زونيكو " التي ترمي إلى رسم خرائط للموارد البحرية داخل المنطقة الاقتصادية لكاليدونيا الجديدة وإلى تقييم تلك الموارد؛ |
La solicitud de interpretación de México iba acompañada de una petición de medidas provisionales fundada en que tales medidas estaban claramente justificadas tanto para proteger el interés supremo que concedía México a la vida de sus nacionales como para permitir que la Corte pudiera decretar la reparación que México reclamaba. | UN | 175 - وأُشفع طلب التفسير الذي قدمته المكسيك بطلب للإشارة بتدابير تحفظية بدعوى أن تلك التدابير ' ' لها بوضوح ما يبررها إذ تهدف إلى حماية مصلحتها العليا المتمثلة في حماية أرواح مواطنيها وضمان قدرة المحكمة على الأمر بإجراءات الانتصاف التي تلتمسها المكسيك``. |
Las consecuencias prácticas del establecimiento de una religión de Estado pueden ser muy diferentes, desde la atribución de una categoría más o menos simbólicamente superior a esa religión hasta la adopción de medidas estrictas para proteger el papel predominante de la religión de Estado frente a la competencia de otra confesión o a las críticas públicas. | UN | ويمكن أن تكون النتائج العملية لإقامة دين للدولة جد مختلفة، وتتراوح بين منح مرتبة أعلى رمزية إلى حد ما لإحدى الديانات وفرض تدابير صارمة تهدف إلى حماية الدور البارز لدين الدولة من أي منافسة مذهبية أو من النقد العام. |
12. Destaca las iniciativas constructivas tomadas para proteger el medio ambiente natural de Nueva Caledonia y, en especial, la operación " Zonéco " , que tiene por objeto trazar mapas de los recursos marinos situados en la zona económica de Nueva Caledonia y evaluarlos; | UN | 12 - تلاحظ المبادرات الإيجابية التي تهدف إلى حماية البيئة الطبيعية لكاليدونيا الجديدة، وبخاصة عملية " زونيكو " التي ترمي إلى رسم خرائط للموارد البحرية داخل المنطقة الاقتصادية لكاليدونيا الجديدة وتقييم تلك الموارد؛ |
ii) Un aumento del número de políticas adoptadas y aplicadas por los países de la región para proteger el medio ambiente y reducir la contaminación | UN | ' 2` ازدياد عـــدد السياســات التي تعتمدهــا وتنفذها البلدان في المنطقة من أجل حماية البيئــة والحد من التلوث |
ii) Mayor número de políticas adoptadas y aplicadas por los países de la región para proteger el medio ambiente y reducir la contaminación | UN | ' 2` ازدياد عـــدد السياســات التي تعتمدهــا وتنفذها البلدان في المنطقة من أجل حماية البيئــة والحد من التلوث |
No podemos hacer nada para proteger el medio ambiente o promover el comercio internacional sin una acción conjunta eficaz. | UN | ولا يمكننا أن نفعل شيئا من أجل حماية البيئة، وتشجيع التجارة الدولية بدون إجراءات فعالة نتخذها معا. |
Debemos trabajar aún más para proteger el medio ambiente mundial. | UN | ويتعين علينا أن نبذل مزيدا من الجهد من أجل حماية بيئتنا العالمية. |
También señala que las reivindicaciones del autor en base al artículo 21 del Pacto carecen de fundamento, ya que al autor se le negó la autorización de celebrar el piquete para proteger el orden público. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن ادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادة 21 من العهد لا أساس لها لأنه لم يسمح له بتنظيم الاعتصام من أجل الحفاظ على النظام العام. |
b) Promulguen leyes o adopten otras medidas, de conformidad con el derecho internacional aplicable, inclusive acuerdos internacionales a los que se hayan adherido, para proteger el acceso a estos productos farmacéuticos o tecnologías médicas de prevención, cura o alivio, contra toda limitación impuesta por terceros; | UN | (ب) اعتماد تشريعات أو غيرها من التدابير، وفقاً لأحكام القانون الدولي السارية، بما فيها الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، لضمان إمكانية الحصول على هذه المستحضرات الصيدلانية أو التكنولوجيات الطبية الوقائية أو العلاجية أو الملطفة، والحيلولة دون قيام أطراف ثالثة بفرض أية قيود عليها؛ |
Es necesario adoptar un conjunto amplio de medidas centradas en las inversiones públicas en esta esfera, que también ofrece oportunidades para proteger el ecosistema. | UN | وقد دُعي إلى اعتماد حزمة شاملة تركز على الاستثمارات العامة في هذا المجال، حيث تتوفر كذلك فرصة لحماية النظام الإيكولوجي. |
Hemos perdido un amigo y un colega que siempre trabajó para proteger el medio ambiente. | UN | لقد فقدنا صديقاً وزميلاً عمل دائماً في سبيل حماية البيئة. |
Si los Estados Partes proporcionan confidencialmente información a organizaciones internacionales, se adoptarán las medidas necesarias para proteger el carácter confidencial de dicha información. | UN | وفي حالة قيام الدول اﻷطراف، سرا، بتقديم معلومات إلى منظمات دولية، تتخذ التدابير الكفيلة بحماية سرية هذه المعلومات. |
3.4. Los Estados deberían aprobar y aplicar leyes para proteger el acceso de las personas a las fuentes de agua tradicionales en medios rurales. | UN | 3-4 ينبغي للدول أن تعتمد وتطبق تشريعات لحماية إمكانية وصول أشخاص إلى منابع الماء التقليدية في الوسط القروي. |
A pesar del bajo rendimiento de estas últimas causado por la reducción de los tipos de interés, el aumento de las inversiones a corto plazo como estrategia defensiva para proteger el capital de la Caja fue beneficioso, porque no había mejores alternativas. | UN | ورغم قلة عائدات الاستثمارات القصيرة الأجل بسبب انخفاض أسعار الفائدة، فإن التحرك صوب زيادة الاستثمارات القصيرة الأجل كوسيلة دفاعية لحماية رأس مال الصندوق كان مجديا له حيث لم يكن أمامه خيار آخر أفضل. |
Los mecanismos de rendición de cuentas son medios indispensables para proteger el ejercicio de la manifestación pacífica. | UN | وتشكل آليات المساءلة وسائل أساسية لحماية ممارسة الاحتجاج السلمي. |
Los necesitamos a todos en sus puestos, para proteger el pueblo, nuestros hijos. | Open Subtitles | نحتاج للجميع هنا ليحموا بلدتنا وأطفالنا |
Estás tratando de enterrar esto para proteger el negocio, no la familia. | Open Subtitles | أنت تحاول أن تدفن هذا لتحمى العمل وليس العائله |
Singapur apoya plenamente los esfuerzos que se realizan para proteger el medio ambiente costero y marino, así como para garantizar la seguridad de la navegación. | UN | إن سنغافورة تؤيد بالكامل الجهود المبذولة لحماية البيئة البحرية والساحلية ولضمان سلامة الملاحة. |
Nada menos que dos terceras partes de ellos, procedentes de muy diversos países, dijeron que sus gobiernos no habían hecho lo suficiente para proteger el medio ambiente. | UN | فقد ذكر ثلثاهم بالتمام، على صعيد العالم، أن حكوماتهم لم تتخذ الإجراءات الكافية لحماية البيئة. |