Estas conversaciones reflejan realmente lo que está pasando a nivel nacional e internacional. | TED | هذة المُحادثات تعكس حقاً ما يحدث علي المستوى الوطني و الدولي. |
Y él quería que Baltimore obtuviera el mismo tipo de atención desde fuera, además de una introspección desde dentro de lo que nos estaba pasando. | TED | وأراد أن تحصل بالتيمور على هذا النوع من الاهتمام من الخارج، ولكن التأمل يكون من الداخل حول ما كان يحدث معنا. |
Y deben saber que en ese momento que estaba terminando mi educación, no sabía lo que estaba pasando con mi familia o con mi país. | TED | وهل تعرفون أنه في الوقت الذي كنت أكمل فيه دراستي، لم أكن على علم بما كان يحدث مع عائلتي أو بلدي. |
Pedimos a la gente que venga a nuestro laboratorio para intentar averiguar qué estaba pasando. | TED | طلبنا من أشخاص الحضور إلى مخبرنا كي نحاول أن نتعرف على ما يجري. |
Porque no puedo explicar de otra manera, cuando veo las cifras, lo que está pasando. | TED | لأنه لا يمكنني الشرح خلاف ذلك عندما أنظر إلى الأرقام، و ما يجري. |
Esto, no obstante, puede estar por cambiar. Porque algo muy extraño está pasando. | TED | لكن قد يتغير هذا كله قريباً لأن شيء غريب جداً يحصل. |
Cuando Vildan me dijo qué estaba pasando con la Emperatriz... yo quise hacer todo lo posible para ayudarla. | Open Subtitles | عندما أخبرني فيلدان عن الذي حدث مع الإمبراطورة أردت أن أفعل كل ما يمكنني لمساعدتها |
Me pregunté a mí mismo lo que realmente está pasando en el mercado, y dos comparaciones comenzaron a emerger. | TED | في لحظة ما سألت نفسي ما الذي يحدث حقيقةً في السوق، و بدأت مقارنتان اثنتان بالظهور. |
Una odisea de 4.800 kms a Río de Janeiro, a la Cumbre de la Tierra, para contar al mundo lo que estaba pasando en su pequeño rinconcito. | TED | و سافر 3,000 ميل عبر رحلة طويلة إلى ريو لحضور مؤتمر قمة الأرض هناك ليقول للعالم أجمع عما كان يحدث في زاويته الصغيرة. |
Segunda: lo que está pasando en Ciudad del Cabo está sucediendo en muchas otras ciudades y países del mundo. | TED | الثاني: ما يحدث في كيب تاون في طريقه أن يحدث لعدة مدن ودول أخرى حول العالم. |
Esto está mucho más lento para que puedan ver lo que está pasando. | TED | هذا بالطبع تم تبطيئه جدا لتتاح لكم الفرصة لرؤية ما يحدث. |
Recientemente estuve en Shanghai. Y escuché lo que está pasando en China. Y es casi seguro que van a alcanzar el nivel, tal cual lo hizo Japón. | TED | لقد كنت في شانغهاي مؤخرا وكنت استمع الى ما يحدث في الصين وانا متاكد جدا انهم سيلحقون الركب كما فعلت اليابان من قبل |
Están pasando cosas en el oeste y me gustaría saber de qué se trata. | Open Subtitles | هناك شيء ما يحدث هناك في الغرب وأود أن أعرف ما هو |
Todo lo bueno, lo que nos está pasando, se lo debo a él. | Open Subtitles | كل شئ جميل كل شئ يحدث لنا أنا مدين به له |
Y dense cuenta de que, hay heridos, algunos graves, algo está pasando. | Open Subtitles | هناك أشخاص مُصابون وبعضهم إصاباتهم شديدة، هناك شيء ما يحدث |
Tenía 5 años, agarrada de la mano de mi hermana de 9 años y tenía muy poca idea de lo que estaba pasando. | TED | كنت في الخامسة من عمري أتعلق بيد أختي الكبرى ذات التسع سنوات وكنت غير مدركة تماما لما يجري من حولي. |
Lo que estaba pasando era que la opción que era inútil, la de en medio, era inútil en el sentido de que nadie la quería, | TED | الذي كان يجري كان أن الخيار الذي كان بلا فائدة، في الوسط، كان بلا فائدة بالطريقة التي لم يرغب به أحد. |
Pero con todo Io que está pasando en España, ya no salimos de París. | Open Subtitles | ولكن الان مع الذي يجري في اسبانيا لا نترك باريس لفترة طويلة |
Cuando era un niño algo malo me estaba pasando e iba a la iglesia todos los días y rezaba. | Open Subtitles | عندما كنت طفلا كان هناك شيء سيء يحصل لي و ذهبت للكنيسة كل يوم و صليت |
Te creo. Pero tienes que venir, y podremos descubrir qué está pasando. | Open Subtitles | انا أصدقك , لكن عليك الحضور يمكننا تفسير ما حدث |
Todas estas cosas están pasando a simple vista, y están todas protegidas por un campo de fuerza de monotonía. | TED | كل هذه الأمور تحدث في شكل بدائى، وكلها محكومة ومحمية بقوى مملة ومضجرة من نفس المجال. |
No obstante, en los países en transición ha habido un aumento del número de personas subnutridas durante el mismo período, pasando de 20 a 26 millones. | UN | على أن البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية قد شهدت زيادة في هذا العدد في نفس الفترة، من 20 إلى 26 مليون نسمة. |
Mira, no sé lo que está pasando entre ustedes dos, pero mejor que trabajen en equipo y utilices la cabeza o alguien saldrá herido. | Open Subtitles | أنا لا أعرف ما يدور بينكما ولكن من الأفضل أن تتماسكا و تستخدما عقليكما قبل أن يصاب شخص ما بأذى |
Y cualquier hombre que podemos escatimar Quiero en los tejados asomando lo que está pasando en este edificio, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | وأى رجل يُمكننا الإستعانة به على أعلى السطح يختلس النظر عما يجرى بداخل المبنى , حسناً ؟ |
También resulta preocupante para la sostenibilidad del apoyo de las Naciones Unidas a Haití, que está pasando por una fase de transición. | UN | وهو يطرح أيضا مخاوف بخصوص إمكان استدامة الدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى هايتي، وهو دعم يمر بمرحلة انتقالية. |
pasando a la segunda pregunta, dice que las transiciones democráticas son procesos prolongados. | UN | وانتقل إلى السؤال الثاني فقال إن التحولات الديمقراطية عمليات طويلة. |
Sea lo que sea, está pasando ahora, y está en su conciencia. | Open Subtitles | أيا كان ما سيحدث فهو يحدث الاَن وسيبقى على ضميرك |
¿Por qué no me dices lo que realmente estaba pasando cuando llegué a casa? | Open Subtitles | لما لا تخبرني مالذي حصل لك حقا اليوم عند رجوعي للبيت ؟ |
Lo que intento decirle es que... entiendo por lo que está pasando. | Open Subtitles | ما أحاول أن أقوله أنه أنا أفهم ما تمرين به |
Esto está pasando y vas a tener que contarme algunas cosas de Harvey. | Open Subtitles | أنه يَحْدثُ الإن ،وأنه سَيكونُ عِليك إخْباري بَعْض الأمور حول هارفي |
Sabemos que has estado pasando últimamente un montón de tiempo con una mujer muy especial. | Open Subtitles | نحن نعلم أنك كنت تقضي الكثير من الوقت مؤخراً مع سيدة مميزة جداً |