ويكيبيديا

    "permitido" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يسمح
        
    • مسموح
        
    • تسمح
        
    • المسموح به
        
    • أتاح
        
    • سمح
        
    • سمحت
        
    • أتاحت
        
    • يُسمح
        
    • مسموحاً
        
    • تمكنت
        
    • المسموح بها
        
    • السماح
        
    • سيسمح
        
    • مسموحا
        
    Desde entonces está siendo obligada a trabajar como empleada del hogar sin remuneración y no se le ha permitido asistir a la escuela. UN وأفيد بأن الآنسة ساسيكالا ظلت منذ ذلك الحين تجبر على العمل كخادمة بدون أجر ولم يسمح لها بالذهاب إلى المدرسة.
    No se pide la pérdida de la ciudadanía anterior si ello no está permitido o no puede pedirse razonablemente; UN ولا يطلب إنهاء الجنسية السابقة إذا كان ذلك غير مسموح أو لا يمكن طلبه بشكل معقول؛
    Sin embargo, los funcionarios policiales no le habrían permitido formular la denuncia. UN ومع ذلك، ذُكر أن الشرطة لم تسمح لها بتقديم شكواها.
    La disminución se atribuyó, en parte, a la reducción en el nivel permitido de plomo en la gasolina. UN ويرجع الإنخفاض إلى أسباب من بينها التخفيض في المستوى المسموح به من الرصاص في الغازولين.
    Tal dilación ha permitido que prosiguiera la agresión y se intensificara la depuración étnica contra los musulmanes de Bosnia. UN وقد أتاح هذا التأخير إمكانية استمرار العدوان ومواصلة أعمال التطهير الاثني بخطى سريعة ضد المسلمين البوسنيين.
    Durante demasiado tiempo se ha permitido que miles de civiles inocentes sean víctimas cada año de esas armas inhumanas de efectos indiscriminados. UN لقد سمح ﻷمد طويل جدا لهذا السلاح غير اﻹنساني والعشوائي أن يودي بحياة اﻵلاف من المدنيين اﻷبرياء كل عام.
    Esas restricciones han permitido a los israelíes controlar la situación económica en las zonas palestinas. UN وقد سمحت هذه القيود للاسرائيليين بالتحكم في اﻷوضاع الاقتصادية السائدة في المناطق الفلسطينية.
    Estos progresos han permitido al Gobierno concentrarse en sus planes de reconstrucción y desarrollo. UN وقد أتاحت هذه اﻹنجازات للحكومة فرصة للتركيز على خططها المتعلقة بالتعمير والتنمية.
    Al mismo tiempo, la ausencia de un claro mensaje de condena al interior del ejército pudo haber permitido la perpetuación de estas violaciones. UN وفي الوقت نفسه فإن عدم وجود رسالة واضحة من الجيش ذاته ترفض تلك الممارسة يمكن أن يسمح باستمرار تلك الانتهاكات.
    Un uso permitido a esa Parte importadora en virtud del presente Convenio; o UN ' 1` استخدام يسمح به للطرف المستورد بموجب هذه الاتفاقية؛ أو
    Un uso permitido a esa Parte importadora en virtud del presente Convenio; o UN ' 1` استخدام يسمح به للطرف المستورد بموجب هذه الاتفاقية؛ أو
    Singapur considera que lo que Australia requiere rebasa lo permitido de conformidad con el artículo 42 de la Convención. UN وترى سنغافورة أن ما تفعله أستراليا يتجاوز ما هو مسموح به بموجب المادة 42 من الاتفاقية.
    Cada oficina en el país parece interpretar de forma diferente lo que está permitido publicar o lo que se promueve mediante las publicaciones del personal. UN يبدو أن لكل مكتب قطري تفسيرا مختلفا عما هو مسموح به أو مرغوب فيه في مجال المنشورات التي يساهم بها الموظفون.
    Porque las brujas no tienen permitido alterar la vida por razones egoístas. Open Subtitles لأن الساحرات غير مسموح لها بتغيير نسيج الحياة لأسباب أنانية
    Sin embargo, lamenta que los recursos puestos a su disposición no le hayan permitido emprender con los gobiernos un diálogo serio y sistemático sobre esta cuestión. UN إلا أنها تأسف لكون الموارد الموضوعة تحت تصرفها حتى الآن لم تسمح لها بعقد حوار جاد ومنتظم مع الحكومات في هذا الشأن.
    Cuba jamás ha permitido ni permitirá que su territorio sea utilizado para acciones terroristas contra ningún Estado, sin excepción. UN ولم تسمح كوبا أبدا ولن تسمح باستخدام أراضيها لارتكاب أعمال إرهابية ضد أي دولة، بلا استثناء.
    En la definición de " uso permitido " eliminé " a la Parte en virtud del presente Convenio " UN أزلتُ الإشارة إلى ' ' الطرف بموجب هذه الاتفاقية`` في تعريف ' ' الاستخدام المسموح به``.
    No está permitido el estacionamiento ni el ensayo de dispositivos nucleares explosivos en el territorio de las Partes. UN كما أنه من غير المسموح به وضع أجهزة تفجير نووي أو تجربتها على أراضي الدول اﻷطراف.
    Si bien este arreglo ejerce presión sobre las operaciones existentes, ha permitido a la Organización mantener los costos en un mínimo. UN وقد أتاح هذا الترتيب للمنظمة احتواء التكاليف الى أدنى حد ممكن، وإن كان يمثل ضغطا على العمليات القائمة.
    Esta cooperación ha permitido al Gobierno difundir un manual sobre derechos humanos en idioma armenio. UN وقد سمح هذا التعاون للحكومة بأن تنشر كتيباً عن حقوق الإنسان باللغة الأرمنية.
    Los efectos conjuntos de esas reformas y el ajuste estructural han permitido a varios países contener la inflación a alrededor del 5%. UN واﻵثــار المجمعة لهذه اﻹصلاحات والتكيف الهيكلي سمحت لعدد من هذه البلدان بالحد من التضخم إلى حوالي ٥ في المائة.
    Un estudio sobre la sequía y la desertificación ha permitido extraer información importante para elaborar programas de acción subregionales. UN وقد أنجزت دراسة عن التصحر والجفاف أتاحت معلومات هامة من أجل إعداد برامج عمل دون إقليمية.
    Sin embargo, el tratamiento diferencial positivo está permitido, y debe hacerse una distinción entre discriminación justa e injusta. UN غير أن المعاملة التمييزية الإيجابية يُسمح بها، ويجب التفرقة بين التمييز العادل والتمييز غير العادل.
    No tengo permitido entrar en una iglesia católica, si ese es vuestro plan. Open Subtitles ليس مسموحاً لي بالتواجد في الكنيسة الكاثوليكية لو كانت هذه خطتك
    Expreso mi agradecimiento a los trabajadores y dirigentes de mi partido, entre otros, cuyo sacrificio ha permitido mi presencia hoy aquí. UN وأعرب عن امتناني للعاملين والقادة من حزبي، وﻵخرين غيرهم ﻷني، بفضل تضحياتهم، تمكنت من أن أكون هنا اليوم.
    Se realizó un esfuerzo importante por detectar y separar un gran número de fuentes de radiación, a fin de facilitar la liberación de las de uso permitido. UN ثم بذلت جهود ضخمة لتحديد وفصل عدد كبير من المصادر اﻹشعاعية ولتسهيل إطلاق المسموح بها للاستخدام.
    En 86 de éstos se ha permitido a los extranjeros permanecer en Dinamarca. UN وفي 86 من هذه الحالات، تم السماح للأجانب بالبقاء في الدانمرك.
    La disposición propuesta habría permitido al presunto infractor escapar a la aplicación de contramedidas mediante la aceptación en principio de cierto grado de responsabilidad por el hecho ilícito, o mediante la continuación de negociaciones sobre la cuestión. UN فالحكم المقترح كان سيسمح للطرف الذي يدعى أنه خالف القانون باﻹفلات من التدابير المضادة بقبوله من حيث المبدأ قدرا من المسؤولية عن الفعل غير المشروع، أو باستمراره في التفاوض بشأن المسألة.
    Bill es mi compañero, y no tienes permitido simplemente robar el compañero de otra persona. Open Subtitles حسنا بيل شريكى انا وليس مسموحا لكى بأن تستولى على شريك شخصا اخر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد