ويكيبيديا

    "plantea" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يثير
        
    • تثير
        
    • يطرح
        
    • يشكل
        
    • تواجه
        
    • يطرحها
        
    • تطرحها
        
    • تطرح
        
    • يشكله
        
    • يثيرها
        
    • يمثلها
        
    • يشكلها
        
    • تثيرها
        
    • يفرضها
        
    • ويثير
        
    Como la mayoría de los visitantes son mujeres, se plantea un problema grave cuando el registro personal obligatorio para la visita es efectuado por soldados. UN ولمﱠا كان معظم الزوار من النساء، فإن التفتيش اﻹلزامي قبل الزيارة يثير مشكلة كبيرة إذا تم هذا التفتيش على أيدي الجنود.
    La identificación de estructuras de la Secretaría con programas plantea otras dificultades, ya que existen programas cuya ejecución recae en más de un departamento. UN وقال إن الربط بين هياكل اﻷمانة العامة وبرامج معينة يثير صعوبات أخرى، ﻷن بعض البرامج يتحمل مسؤوليتها أكثر من إدارة.
    Ahora bien, esta red es funcional y legítima en ese tipo de sociedad y en principio no plantea problemas de corrupción. UN ومن ثم فهي مصيدة وظيفية ومشروعة في هذا النمط من المجتمعات ولا تثير من حيث المبدأ مشكلة الفساد.
    La solicitud formulada plantea un problema en relación con la práctica establecida por la Asamblea a este respecto. UN فهذا الطلب يطرح إشكالية تتعلق بالممارسة التي دأبت الجمعية العامة على اتباعها في هذا الصدد.
    Su existencia misma plantea un grave riesgo para la paz y la seguridad internacionales. UN إن وجود هذه اﻷسلحة بحد ذاته يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Desde luego, esto plantea un gigantesco problema para los Estados que desean prevenir la distribución de esas imágenes. UN وهذا يثير بشكل واضح مشكلة هائلة للدول التي ترغب في منع توزيع مثل هذه الصور.
    Esto plantea la cuestión de cómo determinar la existencia de tal consentimiento. UN وهذا يثير سؤالا هو كيف يمكن التيقن من وجود الرضا.
    Esto plantea cuestiones relativas a la infraestructura de certificación existente en los países en desarrollo y a los costos conexos. UN وهذا يثير مسائل تتعلق بالهياكل اﻷساسية القائمة ﻹصدار الشهادات في البلدان النامية، وما يرتبط بها من تكاليف.
    El Comité considera que esto plantea serios problemas en relación con el artículo 12. UN وترى اللجنة أن هذا اﻷمر يثير قضايا جسيمة في إطار المادة ٢١.
    Por ello, resulta difícil de aceptar el artículo 16, en tanto que el artículo 17 no plantea problemas especiales. UN ولهذا السبب يصعب قبول المادة ١٦ في حين أن المادة ١٧ لا تثير أية مشاكل محددة.
    Por otra parte, existe una amplia gama de productos del censo para los que ninguno de esos dos aspectos plantea problemas. 3.15. UN ومن جهة أخرى، لا ينبغي أن تثير أي من المسألتين أي مشكلة بصدد نشر منتجات التعداد على نطاق واسع.
    Con todo, en general, la reglamentación de esas actividades plantea problemas particulares. UN غير أن تنظيم هذه الأنشطة يطرح على العموم تحديات خاصة.
    Con todo, en general, la reglamentación de esas actividades plantea problemas particulares. UN غير أن تنظيم هذه الأنشطة يطرح على العموم تحديات خاصة.
    También aquí reside la respuesta a la pregunta de quién plantea una amenaza a quien. UN وهنا أيضا تكمن اﻹجابة على السؤال القائل من الذي يشكل التهديد، وضد من.
    Este sistema pluralista denota el rico legado jurídico del país, pero también plantea problemas en relación con el derecho de la mujer a la alimentación. UN وهذا النظام التعددي يقوم دليلا ما للبلد من إرث قانوني غني؛ بيد أنه يشكل عقبة أمام إعمال حق المرأة في الغذاء.
    Ahora bien, en este terreno se plantea el problema de la falta de formación y experiencia de los magistrados en este tipo de casos. UN ولكن ثمة مشكلة تواجه في هذا المجال، ألا وهي مشكلة إفتقار القضاة إلى التدريب والخبرة في الأمور المتعلقة بهذه الحالات.
    A la luz de los debates anteriores nos parece que el problema principal que plantea la reforma del Consejo tiene fundamentalmente dos aspectos. UN في ضوء المناقشات السابقة، يبدو لنا أن المشكلة الرئيسية التي يطرحها إصلاح مجلس اﻷمن لهــا جانبــان أساسيان.
    Convencido de la necesidad de adaptar las estructuras existentes de cooperación regional con respecto al medio ambiente a los retos que plantea el proceso iniciado en Río de Janeiro, UN واقتناعا منه بالحاجة الى تعديل الهياكل القائمة فيما يتعلق بالتعاون البيئي الاقليمي من أجل مواجهة التحديات التي تطرحها العملية التي بدأت في ريو دي جانيرو،
    Se plantea entonces el problema de decidir si el FPR controla o no verdaderamente a todos los elementos del FPR. UN وعندئذ تطرح مشكلة معرفة هل تسيطر الجبهة الوطنية الرواندية حقا على جميع عناصرها التابعة للجيش الوطني الرواندي.
    No han comprendido la amenaza que plantea el terrorismo, lo cual resulta despreciable. UN ويدل ذلك على فشلهم الذريع في فهم التهديد الذي يشكله الإرهاب.
    Sin embargo, como plantea numerosas cuestiones jurídicas y de competencia, debe ser objeto de un examen más detenido. UN ونظرا لكثرة مسائل الاختصاص والحقوق التي يثيرها هذا الاقتـراح يتعيـن أن يخضـع هـذا الموضـوع الى دراسة أكثر تعمقا.
    Los Estados miembros de la Zona son conscientes de los peligros que la proliferación de las armas pequeñas plantea a la paz y la seguridad de la región. UN إن الدول اﻷعضاء في المنطقة تعي اﻷخطار التي يمثلها انتشار اﻷسلحــة الصغيــرة للسلم واﻷمن في المنطقة.
    De este modo, la hipótesis de crecimiento mundial bajo supone una improbable incapacidad de los países desarrollados y en desarrollo de asumir los retos que plantea una transición hacia la tecnología moderna. UN وهكذا يفترض احتمال النمو العالمي المنخفض فشلا غير محتمل في التكيف مع التحديات التي يشكلها الانتقال إلى التكنولوجيا الحديثة، في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء.
    En la Declaración de Viena también se concede gran importancia al mejoramiento de los mecanismos utilizados para informar sobre los problemas que plantea el ejercicio de los derechos humanos. UN إن إعلان فيينا يولي أيضا أهمية كبرى لتحسين الكيفيات التي يجري بها استعراض المشاكل التي تثيرها ممارسة حقوق اﻹنسان.
    Seguimos unidos en nuestro compromiso de resolver las inquietudes de proliferación que plantea el programa nuclear del Irán. UN وما زلنا متحدين في التزامنا بتبديد مواطن القلق من الانتشار التي يفرضها برنامج إيران النووي.
    La aparición de nuevas tecnologías plantea muchas cuestiones relativas a la eficacia de la legislación vigente sobre este tema. UN ويثير ظهور عصر التكنولوجيا الحديثة أسئلة عديدة عن مدى فعالية القوانين المعمول بها فــي هذا المضمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد