El establecimiento y supervisión de sistemas e instituciones educativas para los pueblos indígenas podía plantear algunas dificultades administrativas. | UN | ويمكن أن يثير قيام السكان اﻷصليين بإنشاء النظم والمؤسسات التعليمية والسيطرة عليها بعض المصاعب الادارية. |
Por consiguiente, el Comité declara que la comunicación es admisible, puesto que podría plantear una cuestión a tenor del artículo 14 del Pacto. | UN | وبناء عليه تعلن اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ مقبول لأنه قد يثير مسائل في إطار المادة 14 من العهد. |
En consecuencia, su Gobierno se reserva la posibilidad de volver a plantear la cuestión. | UN | وبناء عليه تحتفظ حكومته بحقها في إثارة ذلك الموضوع في مناسبة لاحقة. |
El abogado defensor designado por el tribunal se negó a plantear esta cuestión. | UN | ورفض المحامي المعين له في إطار المساعدة القضائية إثارة هذه المسألة. |
La secretaría podría plantear cuestiones utilizando como centro de coordinación a la Mesa, la cual se comunicaría periódicamente con los miembros de la Junta. | UN | واﻷمانة بوسعها أن تثير القضايا، على أن يكون المكتب هو جهة التنسيق المختصة، حيث سيكون على اتصال بأعضاء المجلس بانتظام. |
Todavía se pueden plantear dudas sobre las intenciones del Iraq con respecto de los posibles restos de sus programas prohibidos. | UN | بيد أنه لا يزال من الممكن طرح أسئلة بشأن نوايا العراق فيما يتعلق بالبقايا المحتملة لبرامجه المحظورة. |
Por consiguiente, el Comité declara que la comunicación es admisible, puesto que podría plantear una cuestión a tenor del artículo 14 del Pacto. | UN | وبناء عليه تعلن اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ مقبول لأنه قد يثير مسائل في إطار المادة 14 من العهد. |
En las negociaciones futuras esto podía plantear problemas relacionados con la utilidad de la distinción entre bienes y servicios. | UN | وذلك من شأنه أن يثير قضايا فيما يتصل بفائدة التمييز بين السلع والخدمات، في المفاوضات المقبلة. |
En 1999, el Comité había declarado admisible esta comunicación por cuanto podía plantear cuestiones en relación con los artículos 26 y 2 del Pacto. | UN | وفي عام 1999، أعلنت اللجنة مقبولية هذا البلاغ من حيث إنه قد يثير مسائل بموجب المادتين 26 و2 من العهد. |
Además, la financiación suplementaria podría plantear problemas en relación con el reparto equitativo de los gastos entre las Partes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التمويل التكميلي قد يثير هواجس إزاء التقاسم المنصف للتكاليف فيما بين الأطراف. |
En conclusión, considero necesario plantear algunos puntos de carácter general que tienen una importancia fundamental en relación con este último episodio. | UN | وختاما، أرى من الضروري إثارة بعض النقاط ذات الطابع العام التي لها أهمية أساسية على هذا الحدث اﻷخير. |
Si este asunto se presenta para debate el año que viene, mi delegación se reserva el derecho de plantear las preocupaciones que acabo de señalar. | UN | وإذا طرحت هذه المسألة للمداولة في العام المقبل، فإن وفد بلادي يحتفظ بحقه في إثارة الشواغل التي أشرت إليها من فوري. |
Por consiguiente, el Comité tal vez desee plantear esta cuestión al Estado parte. | UN | ولذلك قد ترغب اللجنة في إثارة هذه المسألة مع الدولة الطرف. |
Por consiguiente, los hechos de la comunicación parecen plantear una cuestión con arreglo al artículo 26 del Pacto. | UN | ولذلك فإن الوقائع التي تضمنها البلاغ تثير مسائل فيما يبدو بموجب المادة ٢٦ من العهد. |
En opinión del Comité, esta práctica puede en determinadas circunstancias, plantear cuestiones en relación con el artículo 13 del Pacto. | UN | وترى اللجنة أن هذه الممارسة قد تثير في بعض الظروف أسئلة في إطار المادة ٣١ من العهد. |
Tras estudiar dicho informe, la Secretaría desea plantear una sola cuestión adicional, el funcionamiento de la Mesa de la Comisión. | UN | واﻷمانة العامة بعد استعراضها لذلك التقرير تود أن تثير نقطة إضافية واحدة فقط، هي سير عمل المكتب. |
Debe admitirse que es más fácil plantear interrogantes que encontrar respuestas. | UN | ومن المسلم به أن طرح اﻷسئلة أيسر من إيجاد اﻷجوبــة. |
El orador considera que los problemas que puede plantear la sucesión de Estados a ese respecto están ya solucionados. | UN | وأشار الى أنه تم بالفعل حسم المشاكل التي قد تنشأ عن خلافة الدول في هذا الصدد. |
Estos requisitos podrían plantear graves problemas a los productores de los países en desarrollo. | UN | ويمكن أن تطرح هذه الاشتراطات تحديات خطيرة أمام المنتجين من البلدان النامية. |
Es al Sr. Cumaraswamy, que presentó oralmente el informe, a quien el representante de Nigeria debía plantear sus preguntas. | UN | فينبغي أن يطرح ممثل نيجيريا أسئلته على السيد كوماراسوامي الذي عرض هذا التقرير شفويا. |
Las objeciones que va a plantear, por tanto, no tienen motivación política. | UN | ولهــذا فإن الاعتراضــات التي ينـوي إثارتها ليست لها دوافع سياسية. |
Hace casi cinco años, la India tomó la iniciativa de plantear la cuestión del terrorismo como una amenaza a los derechos humanos. | UN | وقد بادرت الهند بإثارة مسألة اﻹرهاب بوصفه خطــرا يهــدد حقوق اﻹنسان منذ ما يقرب من خمس سنوات. |
Así que la idea de la premortem es pensar antes de tiempo las preguntas que uno puede plantear que impulsarán la conversación hacia adelante. | TED | وبالتالي فإن فكرة ما قبل الحدث هو التفكير مسبقاً في الأسئلة التي يمكنك طرحها والتي ستدفع بالمحادثة إلى مستوى أعلى |
Después que el Presidente haya anunciado que comienza la votación, ningún miembro podrá interrumpirla, salvo para plantear una cuestión de orden relativa a la forma en que se esté efectuando. | UN | بعد أن يعلن الرئيس بدء عملية التصويت، لا يجوز ﻷي عضو أن يقطع التصويت إلا لإثارة نقطة نظامية تتعلق بعملية التصويت. |
Finalmente, permítaseme plantear una pregunta que pienso que es de trascendencia mundial. | UN | وأخيرا، أود أن أثير مسألة اعتقد أنها ذات أهمية عالمية. |
Lamentablemente, la delegación no incluía expertos en todas las cuestiones abordadas en el informe ni en aquéllas que suele plantear el Comité durante el examen de los informes de los Estados Partes. | UN | ومن المؤسف أن الوفد لم يضم خبراء بشأن جميع المسائل المعالجة في التقرير أو بشأن المسائل التي عادة ما تثيرها اللجنة أثناء نظرها في تقارير الدول اﻷطراف. |
Como saben los miembros, la cuestión de orden se puede plantear en cualquier momento. | UN | ويعرف اﻷعضاء تمامــا أن نقطــة النظام يمكن أن تثار في أي لحظة. |
Los requisitos de información son más exigentes, lo que puede plantear dificultades para algunos proyectos. | UN | كما أن متطلباته من المعلومات أكثر، وهو ما قد يسبب مشاكل لبعض المشاريع. |