ويكيبيديا

    "que enfrentan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تواجهها
        
    • التي تواجه
        
    • التي يواجهها
        
    • التي يواجهونها
        
    • الذي تواجهه
        
    • الذين يواجهون
        
    • الذي يواجه
        
    • التي تعاني
        
    • ما تواجهه
        
    • التي تواجههم
        
    • التي تعترض
        
    • التي تجابه
        
    • التي تتعرض
        
    • الذي يواجهه
        
    • التي يواجهنها
        
    Las dificultades económicas que enfrentan casi todos los países del Sur han reducido sensiblemente su capacidad de actuar conjuntamente y de manera coordinada. UN إن الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها معظم بلدان الجنوب قد أدت الى تضاؤل ملحوظ في قدرتها على التصرف معا وبأسلوب منسق.
    Para concluir, debo expresar que los desafíos que enfrentan los Estados Miembros de las Naciones Unidas son enormes. UN وفي الختام، أقول إن التحديات التي تواجهها الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تحديات وعرة حقا.
    El desarrollo es el principal problema que enfrentan las sociedades democráticas jóvenes. UN إن التنمية هي المشكلة الرئيسية التي تواجه المجتمعات الديمقراطية الحديثة.
    Por esta razón, deben considerarse seriamente las cuestiones que enfrentan y las preocupaciones que tienen. UN ولهذا السبب، يجب القيام بدراسة جادة للمسائل التي تواجه الشباب والشواغل التي تشغلهم.
    En este marco amplio es necesario articular y, por último, resolver continuamente los desafíos que enfrentan las personas discapacitadas. UN وفي هذا السياق العريض، يتعين مواصلة الربط بين التحديات التي يواجهها المعوقون وحلها في نهاية اﻷمر.
    El informe también atestigua la gravedad de los problemas económicos que enfrentan dichos Estados incluido mi propio país. UN ويصدق التقرير أيضا على خطورة المشاكل الاقتصادية التي تواجهها تلك الدول، بما في ذلك بلدي.
    Es un proceso vitalmente vinculado al medio económico internacional que enfrentan los países desarrollados. UN فهي عملية ترتبط ترابطا حيويا بالبيئة الاقتصادية الدولية التي تواجهها البلدان النامية.
    Conocemos las dificultades que enfrentan las mujeres desempleadas para buscar trabajo y mejorar sus aptitudes. UN ونحن ندرك الصعوبات التي تواجهها النساء العاطلات فيما يختص بالتماس الوظائف وتطوير مهاراتهن.
    Sin embargo, los muchos desafíos que enfrentan los Estados africanos se pueden evitar. UN غير أن التحديات العديدة التي تواجهها الدول الأفريقية ليست قدرا محتوما.
    El grado de impunidad, que sigue siendo alto, refleja los problemas que enfrentan las instituciones judiciales y penitenciarias. UN ويعكس استمرار مستويات عالية من حالات الإفلات من العقاب التحديات التي تواجهها المؤسسات القضائية والجنائية.
    Los retos que enfrentan las Naciones Unidas son complejos y exigen los esfuerzos conjuntos de todos los Estados. UN تتسم التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة بالتعقيد، وتتطلب بذل جهود متضافرة من جانب كل الدول.
    Obstáculos que enfrentan las mujeres que quieren apartarse de la violencia en el hogar UN العقبات التي تواجه المرأة التي ترغب في ترك الحالات التي تتسم بالعنف:
    No cabe soslayar la magnitud de la crisis financiera que enfrentan los Tribunales. UN ولا مجال للمبالغة في تقدير حجم الأزمة المالية التي تواجه المحكمتين.
    La situación que enfrentan los civiles palestinos es funesta y necesita examinarse lo antes posible. UN وتتسم الحالة التي تواجه المدنيين الفلسطينيين بأنها مؤلمة ويجب علاجها على سبيل الاستعجال.
    Se dedicará especial atención a las dificultades que enfrentan esos exportadores de servicios. UN وسوف ينصب التركيز على معالجة التحديات الأفقية التي تواجه مصدري الخدمات.
    Se prevé que este Diálogo coadyuvará a que los países que enfrentan esos retos encuentren soluciones duraderas y profundicen su comprensión sobre el problema. UN ومن المتوقع أن يساعد هذا الحوار البلدان التي تواجه تلك التحديات على إيجاد حلول دائمة وتعميق فهمها في ذلك الصدد.
    Por eso, al nivel internacional continuamos colaborando en todos aquellos esfuerzos dirigidos a resolver los problemas que enfrentan los emigrantes. UN ولتلك الأسباب، مازلنا نتعاون على الصعيد الدولي مع كل الجهود الرامية إلى حل المشاكل التي يواجهها المهاجرون.
    Las visitas recientes de la Representante Especial permitieron una evaluación de primera mano de algunos de los problemas que enfrentan los niños. UN وقد أسفرت الزيارات التي قام بها الممثل الخاص في الآونة الأخيرة عن تقييم مباشر لبعض المشاكل التي يواجهها الأطفال.
    Esperamos que los miembros de ese personal prevalezcan y superen los muchos obstáculos que enfrentan. UN أرجو أن ينجحوا وأن يتغلبوا على العقبات الكثيرة التي يواجهونها.
    Se elimina así el problema que enfrentan las mujeres que no poseen bienes inmuebles. UN ويتغلب هذا على التحدي الذي تواجهه المرأة التي ليس لديها ممتلكات ثابتة.
    ¿Por qué no damos apoyo a los jóvenes que enfrentan estos desafíos? TED لماذا لا نقدم الدعم للأولاد الصغار الذين يواجهون هذه التحديات؟
    Uno de los principales retos que enfrentan estas organizaciones es resguardar el bienestar de la población civil y proporcionar asistencia de manera consecuente con los principios humanitarios. UN والتحدي الرئيسي الذي يواجه هذه الوكالات هو ضمان رفاه المدنيين، وتقديم المساعدة بطريقة تنسجم مع المبادئ اﻹنسانية.
    No obstante, debo señalar las dificultades financieras que enfrentan algunos Estados que contribuyen con tropas, incluida Jordania, como resultado de la crisis financiera que afecta a la Organización, porque los desembolsos no se han hecho puntualmente. UN وهنـــا، لا بد لــي أن أنــوه بالصعوبــات المالية التي عكستها اﻷزمة المالية التي تعاني منها المنظمة على بعض الدول، ومن ضمنها اﻷردن، نتيجة عدم ســـــداد المبالغ المستحقة لها في الوقت المناسب.
    Esto muestra claramente las dificultades financieras que enfrentan las Naciones Unidas. UN ويوضح هذا بجلاء ما تواجهه اﻷمم المتحدة من مصاعب مالية.
    En consecuencia, una mayor igualdad del ingreso significará un mejor ingreso para los pobres y aliviará las limitaciones que enfrentan en cuanto a liquidez. UN ومن ثم فإن التكافؤ الأكبر في توزيع الدخل يعزز دخل الفقراء ويخفف من موانع السيولة التي تواجههم.
    Esta política ha resultado ser eficaz para alentar a las mujeres a superar las dificultades que enfrentan en la adquisición de conocimientos en todas las esferas. UN وفد ثبتت فاعلية هذه السياسة في تشجيع المرأة على التغلب على الصعوبات التي تعترض تحسين معرفتها في جميع الميادين.
    Consideremos, por ejemplo, el desafío formidable que enfrentan algunas de las nuevas democracias. UN فلننظر، على سبيل المثال، في التحديات الهائلة التي تجابه بعض الديمقراطيات الحديثة.
    Recibir consultas sobre situaciones de discriminación que enfrentan las funcionarias por razones de género y canalizarlas hacia las instancias competentes. UN :: تلقي الاستشارات المتعلقة بحالات التمييز التي تتعرض لها الموظفات بحكم الجنس وإحالتها إلى الجهات المختصة.
    Se está intensificando la inseguridad que enfrentan muchas personas respecto del futuro, tanto el propio como el de sus hijos. UN ويزداد الشعور بالقلق، الذي يواجهه الكثيرون من البشر بالنسبة لمستقبلهم أو مستقبل أولادهم.
    Entre los problemas concretos que enfrentan, sobresale la necesidad de combinar sus obligaciones profesionales con sus deberes familiares. UN ومن بين المشاكل الخاصة التي يواجهنها الجمع بين التزاماتهن المهنية وواجباتهن الأسرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد