Sin embargo, en ninguno de estos casos pudo la UNIKOM verificar Quién había hecho los disparos o Quién había iniciado los incidentes. | UN | إلا أن البعثة لم تتمكن، في جميع الحالات، من التحقق من الذي أطلق النار أو من الذي بدأ الحوادث. |
Unas voces que desgarraban el alma pedían ayuda una y otra vez. ¿Quién podría describir la angustia de esa noche terrible? | UN | وظلت أصوات تُمزق نياط القلوب تتعالى طلبا للمساعدة، هل هناك من يستطيع وصف المعاناة في تلك الليلة الرهيبة؟ |
La cuestión en esta etapa es Quién presidirá qué grupo y sobre qué tema. | UN | والقضية في هذه المرحلة هي من سيترأس كل فريـــق وحــول أي بند. |
No está claro Quién va a encargarse del proceso de revisión judicial y de qué atribuciones dispondrá el órgano competente. | UN | وليس من الواضح من الذي سيقوم بعملية المراجعة القضائية وماهية السلطات التي ستكون مخولة للهيئة المختصة بذلك. |
No hay discriminación contra la mujer en cuanto a Quién puede beneficiarse de esos programas. | UN | ولا يوجد تمييز ضد المرأة من حيث من يستطيع الاستفادة من هذه البرامج. |
¿Quién podría oponerse? La cesación de la producción de material fisionable no supondrá ningún tipo de amenaza para nadie. | UN | من ذا الذي يمكــن أن يعتــرض علـى ذلك؟ إن وقف انتـاج المـواد الانشطاريــة لـن يهدد أحدا. |
Las Potencias nucleares se han reservado el derecho de determinar arbitrariamente cuándo y contra Quién emplearán o amenazarán con emplear las armas nucleares. | UN | فقد احتفظت الدول النووية بالحق في أن تحدد، على نحو تعسفي، متى وضد من تستخدم اﻷسلحة النووية أو تهدد باستخدامها. |
Proceda entonces a preguntar Quién se opone al establecimiento de esos arreglos según lo que ha solicitado la ilustre representación de Sri Lanka. | UN | لذا أرجو من سيادتكم الاستفسار عما اذا كان هناك معترض على وضع هذه الترتيبات، حسبما طلب وفد سري لانكا المبجل. |
El médico no denuncia que el paciente que ha examinado ha sido torturado, entre otras cosas porque no sabe a Quién denunciarlo. | UN | فالطبيب لن يبلغ عن رؤيته شخصا معذبا، وذلك ﻷسباب مختلفة، من بينها أنه لا يعرف من الذي يجب إبلاغه. |
Durante los últimos días, han emitido algunas declaraciones relativas al mal estado de la pista de baile, pero resta ver Quién corregirá la situación. | UN | وقاموا في اﻷيام القليلة اﻷخيرة بإصدار بعض البيانات بشأن الحالة السيئة ﻷرضية القاعة، ولكن ما زال ينتطر من سيصحح الحالة. |
El niño debe también educarse para que sepa a Quién dirigirse en caso de apuro. | UN | وينبغي أيضاً تعليم الطفل لكي يعرف من يتجه إليه في حالة حدوث صعوبات. |
Aisladas por el idioma y la falta de amigos o de familia, las mujeres procedentes de este país no tienen a Quién recurrir. | UN | فنساء هذا البلد يعانين من العزلة بسبب اللغة وعدم وجود اﻷصدقاء أو اﻷسرة ولا يجدن من يتجهن إليه طلباً للمساعدة. |
Un portavoz de la policía dijo que la policía había sellado la vivienda y que al día siguiente anunciaría Quién podría ocuparla. | UN | وقال متحدث رسمي باسم الشرطة إن الشرطة قد أغلقت المنزل وستعلن في اليوم التالي من الذي في إمكانه شغله. |
También aquí reside la respuesta a la pregunta de Quién plantea una amenaza a quien. | UN | وهنا أيضا تكمن اﻹجابة على السؤال القائل من الذي يشكل التهديد، وضد من. |
En especial, aún no se ha resuelto Quién debe ocupar los puestos del Ministerio del Interior en el Cantón 6. | UN | وعلى وجه الخصوص، لم تحل بعد مشكلة من الذي سيشغل المناصب في وزارة الداخلية في الكانتون ٦. |
No hay pruebas de Quién habría sufragado los gastos de los pasajes de avión correspondientes a los 17 trabajadores restantes. | UN | ولا يوجد أي دليل يثبت من كان سيتحمل تكاليف بطاقات السفر بالطائرة فيما يتعلق بالعمال ال68 الباقين. |
También se comentó que, en la versión actual del texto, no estaba claro Quién iba a encargarse de preparar la evaluación. | UN | وجرى التعليق أيضا على أنه من غير الواضح من النص الحالي مَن هي الجهة التي ستكلَّف بإعداد التقييمات. |
Elogiamos el valor del Grupo Brahimi, que ha indicado claramente de Quién es la culpa. | UN | ونحن نشيد بشجاعة فريق الإبراهيمي، الذي أوضح بجسارة إلى من يوجه إليهم اللوم. |
El Sr. Dimitrijevic observó que uno de los problemas que planteaban los derechos colectivos era el de determinar Quién debía representar al grupo. | UN | ولاحظ السيد ديميتريفيتش أن من بين المشاكل المتصلة بالحقوق الجماعية كيفية البت في من يتعين أن يمثل المجموعة ذات الصلة. |
Cualesquiera sean las fuentes de financiación, la cuestión fundamental es, ciertamente, cómo se gasta y Quién gasta el dinero. | UN | ومهما تكن موارد التمويل المعنية، فإن السؤال الحاسم إنما يتعلق، بالتأكيد، بطريقة إنفاق اﻷموال ومن ينفقهــا. |
El contexto institucional determina en gran medida Quién tiene acceso y en qué condiciones. | UN | ويحدد السياقُ المؤسسي بقدر كبير مَنْ تتوافر لهم الخدمات وشروط وصولهم إليها. |
Un problema menos. Así no tenemos que preocuparnos de a Quién pagar primero. | Open Subtitles | هذا يحل مشكلة واحدة الآن لن نحمل همّ لمن ندفع أولاً |
Y podemos decir que si no tenemos éxito, es difícil ver Quién lo hará. | TED | ومن الإنصاف القول أننا إن لم ننجح، فمن الصعب رؤية من سينجح. |
Así, es posible rastrear y documentar Quién ha utilizado qué arma en particular, cuándo y durante cuánto tiempo. | UN | وبذلك، من الممكن تعقب الأشخاص الذين استخدموا أسلحة بعينها، ووقت قيامهم بذلك والمدة التي استغرقوها. |
La historia relatará la verdad sobre Quién ganó y Quién no ganó la guerra. | UN | سيخبرنا التاريخ الحقيقة عمن الذي فاز في الحرب ومن الذي خسر فيها. |
La representante concluyó señalando que también debía abordarse la cuestión de Quién habría de sufragar los gastos derivados de la prestación de asistencia. | UN | وفي الختام أشار إلى أنه يوجد سؤال آخر تتعين اﻹجابة عليه وهو الجهة التي يلزم أن تتحمل تكاليف تقديم المساعدة. |
¿A Quién has de defender si no es a nosotros, los necesitados? ¡Dios mío! | Open Subtitles | عمّن عساك تدافع, ومن عساك تحمي إذا لم تدافع عنا نحن اليتامى؟ |
Bueno, ¿no tienes subordinados abajo en el infierno que lleven la cuenta de estas cosas, como Quién escapó recientemente? | Open Subtitles | حسناً، أليس لديك أية توابع أسفل فى الجحيم لتعقب هذه الأشياء مثل هذا الذى هرب مؤخراً؟ |
No corresponde a las Potencias ocupantes y a quienes las apoyan decidir Quién es terrorista. | UN | ليس حكما من هؤلاء المحتلين أو ممن وراءهم أن يقرروا من هو الإرهابي. |
Bueno, no sé Quién era el tipo, pero creo que era el Sr. Van Sant. | Open Subtitles | انا مش عارفه كان مين الواد ده, بس اظن كان مستر فان سنت. |
Y también empecé a enfrentarme a esta pregunta atroz: Si no soy el tipo duro que hubiera sobrevivido en un campo de concentración, ¿quién soy entonces? | TED | و أيضاً بدأت أفكر بهذا السؤال المروّع: إن لم أكن هذا الشخص القوي الذي يستطيع الصمود في معسكر اعتقال، إذاً من أنا؟ |
Al Comité le interesa saber Quién investiga actualmente las matanzas que se produjeron en el país y de qué tipo de investigaciones se trata. | UN | وهكذا فاللجنة مهتمة بمعرفة مَن الذي يقوم حالياً بإجراء التحقيقات في المذابح التي وقعت في البلاد وما نوع هذه التحقيقات. |
Siempre supe que se veía con alguien, pero no supe con Quién. | Open Subtitles | عرفت بأنها كانت تقابل أحدهم لكن لم أعرف هويته فحسب |