La información recibida de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos y del Comité contra la Tortura es motivo de preocupación. | UN | وأشار إلى أن المعلومات الواردة من لجنة البلدان الأميركية لحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب تدعو إلى القلق. |
En el cuadro siguiente se recoge la información recibida de cada uno de los 33 países que enviaron sus respuestas. | UN | ويورد الجدول أدناه بيانا عن المعلومات الواردة من كل بلد من البلدان الثلاثة والثلاثين التي قدمت ردوداً. |
Además, en el informe se recoge información recibida de los gobiernos sobre el tema. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن التقرير المعلومات الواردة من الحكومات بشأن هذا الموضوع. |
A. Información recibida de los distintos países | UN | المعلومات التي وردت من فرادى البلدان |
La información recibida de las emisoras de radio asociadas ha sido muy positiva. | UN | والتغذية العكسية المقدمة من الشركاء الإذاعيين للإدارة كانت في غاية الإيجابية. |
INFORMACIÓN recibida de LOS DISTINTOS PAÍSES | UN | المعلومات الواردة من بلدان فرادى |
C. Información recibida de las organizaciones | UN | المعلومات الواردة من المنظمات الحكومية الدولية |
INFORMACIÓN recibida de LOS ESTADOS MIEMBROS | UN | المعلومات الواردة من الدول اﻷعضاء |
Hasta ahora sólo se ha aclarado un caso gracias a la información recibida de fuentes no gubernamentales. | UN | ولم توضح المعلومات الواردة من مصادر غير حكومية سوى حالة واحدة فقط حتى اﻵن. |
II. INFORMACIÓN recibida de LA MISIÓN PERMANENTE DE FRANCIA ANTE LAS NACIONES UNIDAS | UN | ثانيا - المعلومات الواردة من البعثة الدائمة لفرنسا لدى اﻷمم المتحدة |
La mayor parte de la información recibida de esas organizaciones, no obstante, fue de índole cualitativa más que cuantitativa. | UN | بيد أن معظم المعلومات الواردة من هذه المنظمات كانت نوعية أكثر منها كمية. |
La mayor parte de la información recibida de esas organizaciones, no obstante, fue de índole cualitativa más que cuantitativa. | UN | بيد أن معظم المعلومات الواردة من هذه المنظمات كانت نوعية أكثر منها كمية. |
Además, en el presente informe se incorpora, en la medida de lo posible, la información recibida de organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتضمن هذا التقرير، قدر اﻹمكان، المعلومات الواردة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
El Comité examinó la información recibida de los tres Gobiernos durante su 43º período de sesiones. | UN | ونظرت اللجنة أثناء دورتها الثالثة واﻷربعين في المعلومات الواردة من الحكومات الثلاث. |
En respuesta a su solicitud, tengo el honor de comunicarle la siguiente información recibida de Teherán: | UN | ردا على طلبكم، يسعدني أن ألفت نظركم إلى المعلومات التالية الواردة من طهران: |
Texto de los Copresidentes e información recibida de los gobiernos | UN | نص الرئيسين المشاركين والبلاغات الواردة من الحكومات |
C. Información recibida de las organizaciones intergubernamentales | UN | المعلومات التي وردت من منظمات حكومية دولية |
G. Asistencia recibida de organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales | UN | المساعدة المقدمة من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات الدولية اﻷخرى |
Según la información recibida de funcionarios del Gobierno de la República Islámica del Irán: | UN | تفيد معلومات واردة من مسؤولين في حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية بما يلي: |
II. INFORMACIÓN recibida de LA MISIÓN PERMANENTE DE FRANCIA ANTE LAS NACIONES UNIDAS | UN | ثانيا - المعلومات المتلقاة من البعثة الدائمة لفرنسا لدى اﻷمم المتحدة |
Informará periódicamente a la CP acerca de sus actividades relacionadas con la Convención y sobre la conformidad de esas actividades con la orientación recibida de la CP. | UN | ويبلﱠغ مؤتمر اﻷطراف بانتظام بأنشطته المتصلة بالاتفاقية وبتوافق هذه اﻷنشطة مع الارشاد الوارد من مؤتمر اﻷطراف. |
Aquella había sido una catástrofe terrible para un país pequeño, que estaba agradecido por la abundante ayuda recibida de diversos países. | UN | لقد كان حدثاً مدمراً بالنسبة لبلد صغير ونيوزيلندا ممتنة للمساعدة الدولية المُعتبرة التي تلقتها من عدد من البلدان. |
i) La información recibida de terceros o enviada a terceros, en el entendimiento de que se mantendrá la confidencialidad; | UN | ' 1` المعلومات التي ترد من أطراف ثالثة أو ترسل إليها، مع توقع المحافظة على سريتها؛ |
Por lo tanto, la adición pertinente se basa totalmente en la información recibida de otras fuentes. | UN | وبالتالي فإن الإضافة المتعلقة بهذا الموضوع تستند كليا إلى المعلومات المستقاة من مصادر أخرى. |
En el presente documento figura la información recibida de un gobierno. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة ما ورد من معلومات من إحدى الحكومات. |
El Gobierno valora enormemente la asistencia recibida de las organizaciones internacionales. | UN | 10 - واختتمت كلامها قائلة إن الحكومة تقدر كثيرا المساعدة التي تتلقاها من المنظمات الدولية. |
Se ha finalizado un modelo para la elaboración de perfiles, tomando en consideración la retroinformación recibida de los participantes en los cursos prácticos de ONU-SPIDER. | UN | وقد وُضعت الصيغة النهائية لنموذج خاص بإعداد البيانات القُطرية الموجزة، مع مراعاة الإفادات المرتدة من المشاركين في حلقات عمل برنامج سبايدر. |
El Gobierno afirma asimismo que el Presidente del Tribunal Regional de Pristina no participó en la reunión que se menciona en el párrafo 140 del informe; el Relator Especial se limita a señalar que esa declaración contradice la información recibida de una fuente no gubernamental fiable. | UN | وبالنسبة لما تؤكده الحكومة من أن رئيس محكمة بريستينا اﻹقليمية لم يعقد قط الاجتماع المشار إليه في الفقرة ١٤٠ من التقرير، فإن المقرر الخاص يكتفي باﻹشارة الى أن هذا التصريح يتناقض مع المعلومات التي تلقاها من مصدر غير حكومي موثوق. |
Solicitud recibida de Suecia y de la Organización de la Conferencia Islámica | UN | طلب وارد من السويد ومنظمة المؤتمر الإسلامي |
A este respecto, desearía señalar a su amable atención la siguiente información recibida de Teherán. | UN | وأود بالنسبة لهذه النقطة أن استرعي انتباهكم إلى المعلومات التالية التي تلقيتها من طهران: |