ويكيبيديا

    "recurrir a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اللجوء إلى
        
    • استعمال القوة
        
    • اللجوء الى
        
    • تلجأ إلى
        
    • اﻻستعانة
        
    • اﻻعتماد على
        
    • تستعين
        
    • يلجأ إلى
        
    • للجوء إلى
        
    • الالتجاء إلى
        
    • لجوء إلى
        
    • تلجأ الى
        
    • طلب المساعدة من
        
    • السحب من
        
    • لجوئهم إلى
        
    Para este fin, una nueva resolución debería disponer explícitamente la posibilidad de recurrir a la fuerza, por todos los medios necesarios. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي اتخاذ قرار جديد ينص صراحة على إمكانية اللجوء إلى استعمال القوة بجميع الوسائل اللازمة.
    Sin embargo, cabe señalar que a los Estados Miembros de las Naciones Unidas no se les prohíbe recurrir a la pena capital. UN ومع ذلك فمن الضروري اﻹشارة إلى أن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لم تُمنع من اللجوء إلى عقوبة اﻹعدام.
    Dado que el Líbano no realizó ningún esfuerzo ni adoptó medida alguna para impedirlos, no le quedó a Israel otra alternativa que recurrir a la opción militar. UN ونظرا لعدم قيام لبنان ببذل أي جهد أو اتخاذ أي إجراء لمنع هذه الهجمات لم تجد إسرائيل مفرا من اللجوء إلى الخيار العسكري.
    Por ello, los Estados tienen la obligación categórica de resolver sus diferencias pacíficamente, sin recurrir a la fuerza de las armas. UN ولذلك، يقع على عاتق الــدول التزام لا لبس فيه لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية ودون اللجوء إلى القوة المسلحة.
    Las cifras anuales recogidas desde 1992 muestran que los ciudadanos hacen activamente uso de la posibilidad de recurrir a la entidad. UN وتفيد اﻷرقام التي تجمعت منذ عام ٢٩٩١ بأن المواطنين يقبلون بحماس على الافادة من إمكانية اللجوء إلى السلطة.
    No recurrir a la amenaza o el uso de la fuerza contra objetos situados en el espacio ultraterrestre. UN الامتناع عن اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضـد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي.
    No recurrir a la amenaza o el uso de la fuerza contra objetos situados en el espacio ultraterrestre. UN الامتناع عن اللجوء إلى التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي.
    En caso contrario, y en aras del avance de los trabajos de esta Comisión, deberemos contemplar la posibilidad de recurrir a la votación, mecanismo contemplado en nuestro reglamento. UN وإن لم يتحقق ذلك، سيتوجب علينا النظر في إمكانية اللجوء إلى التصويت الذي جيئ على ذكره في نظامنا الداخلي.
    Todas las partes en la controversia deben dar su consentimiento antes de recurrir a la mediación o a la conciliación. UN أي أن موافقة جميع أطراف النزاع مطلوبة حتى يمكن اللجوء إلى الوساطة أو التوفيق.
    Una sociedad democrática siempre estará inclinada a utilizar la inteligencia y la sabiduría a fin de solucionar sus problemas o de arreglar los conflictos, en lugar de intentar recurrir a la fuerza. UN إن المجتمع الديمقراطي سيظل دائما ميالا إلى تسخير ذكائه وحكمته لحل مشاكله أو تسوية الصراعات، بدلا من اللجوء إلى القوة.
    No obstante, el orador se pregunta por qué no se han sometido todavía casos a la Comisión y por qué los Estados siguen estableciendo nuevos órganos en lugar de recurrir a la Comisión. UN بيد أنه تساءل عن عدم عرض أي قضايا على اللجنة وعن سبب استمرار الدول في إنشاء هيئات جديدة بدلا من اللجوء إلى هذه اللجنة.
    Por ello es importante que trabajemos, desde el nivel de la educación, para dejar sentada la importancia de solucionar los problemas sin recurrir a la violencia. UN ولهذا فمن الضروري أن يبدأ عملنا بتعليمهم أهمية حل المشاكل دون اللجوء إلى العنف.
    Para cubrir esa diferencia se descartó la posibilidad de recurrir a la reserva para imprevistos, ya que entrañaría un anticipo de recursos del Fondo General con cargo a futuras economías no materializadas. UN وكان من غير المحبذ اللجوء إلى الاحتياطي الطارىء لتغطية النقص في تمويل النقل، ﻷن ذلك يعني استلاف أموال من الصندوق العام مقابل وفر مستقبلي لما يتحقق بعد.
    Y lo ha hecho en paz, sin recurrir a la violencia. UN وقامت بذلك على نحو سلمي، دون اللجوء إلى العنف.
    Decidida a atenerse estrictamente a las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas sobre la abstención de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza, UN وتصميما منها على الالتزام التام باﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة بشأن عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها،
    Decidida a atenerse estrictamente a las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas sobre la abstención de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza, UN وتصميما منها على الالتزام التام باﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة بشأن عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها،
    Sin duda, recurrir a la Corte y sus servicios causará problemas particulares. UN وإن اللجوء الى المحكمة ومرافقها سيجلب دون ذلك مشاكل معينة.
    Esperamos que llegue el día en que Grecia no sienta la necesidad de recurrir a la tergiversación de los hechos. UN ونحن نتطلع إلى اليوم الذي لا ترى اليونان فيه حاجة ﻷن تلجأ إلى تزييف الحقائق.
    En esta materia deben recurrir a la experiencia de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN كما ينبغي أن تستعين بخبرة مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    A continuación, podía recurrir a la mediación, la conciliación, la persuasión o la publicidad para solucionar la situación de discriminación. UN وله عند ذلك أن يلجأ إلى الوساطة، أو المصالحة، أو الإقناع أو الإشهار من أجل تصحيح حالة التمييز.
    A mi juicio, sin embargo, es importante dejar en claro que la comunidad internacional no tolerará tentativa alguna por recurrir a la fuerza armada en el período ulterior. UN إلا أنه من المهم كما أرى تأكيد أن المجتمع الدولي لن يتغاضى عن أي محاولة للجوء إلى القوة المسلحة في الفترة التي تلي ذلك.
    Tanto el marido como la esposa tienen derecho a recurrir a la justicia. UN وتتمتع الزوجة والزوج على حد سواء بالحق في الالتجاء إلى المحكمة.
    Las democracias también tienen un historial positivo con respecto a abordar las tensiones y las luchas internas sin recurrir a la violencia. UN كذلك فإن الديمقراطيات لها سجل مشهود في تعاملها مع التوترات والانتفاضات الداخلية بدون لجوء إلى العنف.
    Grecia ha instado reiteradamente a Turquía a recurrir a la Corte Internacional de Justicia en lo que concierne a las isletas de Imia. UN لقد دعت اليونان تركيا مرارا وتكرارا الى أن تلجأ الى محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بجزر إيميا.
    La situación se ha exacerbado hasta tal punto que se está recabando asistencia de otros gobiernos y de organizaciones internacionales como la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), y ha habido que recurrir a la imposición de visas para algunos países que plantean particulares problemas en este sentido. UN وقد تفاقم الوضع إلى حد أدى إلى طلب المساعدة من حكومات ومنظمات دولية أخرى كالمنظمة الدولية للهجرة، وكان لا بد من فرض تأشيرات دخول على رعايا البلدان التي تثير مشاكل خاصة في هذا المجال.
    Señaló que, en el pasado, en algunas pocas ocasiones, el FNUAP había tenido que recurrir a la reserva. UN وأشار إلى أنه في الماضي، وفي بضع مناسبات، كان يتعين على الصندوق السحب من الاحتياطي.
    Esa dependencia se ve exacerbada a menudo por la dependencia de las drogas y el alcohol, que, a su vez, puede conducirles a recurrir a la prostitución y el sexo para sobrevivir. UN وكثيرا ما تتفاقم هذه التبعية بادمان المخدرات والمشروبات الكحولية الذي قد يفضي بدوره إلى لجوئهم إلى البغاء والجنس من أجل البقاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد