ويكيبيديا

    "rendir cuentas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • محاسبة
        
    • مساءلة
        
    • المساءلة
        
    • للمساءلة
        
    • مسؤولة
        
    • بالمساءلة
        
    • مسؤولين
        
    • تحاسب
        
    • مساءلتهم
        
    • ومساءلة
        
    • مساءلتها
        
    • للمحاسبة
        
    • تحمل المسؤولية
        
    • يُساءل
        
    • مساءلته
        
    La determinación del momento de la desviación puede ayudar a hacer rendir cuentas a los responsables y prevenir futuras desviaciones desde las mismas fuentes. UN وتحديد قنوات التسريب يمكن أن يساعد بدوره على محاسبة الشخص المسؤول وعلى منع تكرار التسريب في المستقبل من تلك المصادر.
    Además, condenaron enérgicamente los ataques perpetrados contra la UNAMID y subrayaron que todos los responsables debían rendir cuentas. UN كما أدانوا بشدة الهجمات التي شنت على العملية المختلطة، وأكدوا على وجوب محاسبة جميع مرتكبيها.
    Tampoco parecería deseable llegar a una situación en que se ejerzan funciones administrativas sin rendir cuentas de ello. UN ويبدو أن من غير المستصوب أيضا نشوء حالة تمارس فيها المهام الإدارية لكن دونما مساءلة.
    Un orador expresó la esperanza de que las actividades recientes hubieran contribuido a mejorar la obligación de rendir cuentas. UN وأعرب متكلم عن أمله في أن تكون اﻷنشطة المضطلع بها مؤخرا قد أسهمت في تحسين المساءلة.
    En este sentido, Cuba subraya la responsabilidad del Consejo de rendir cuentas ante la Asamblea General conforme a la Carta. UN وفي ذلك الصدد، تؤكد كوبا ضرورة أن تكون مسؤولية المجلس خاضعة للمساءلة أمام الجمعية العامة، وفقا للميثاق.
    Tales actividades deben reconocerse como socialmente inaceptables, y sus autores deben rendir cuentas. UN وينبغي أن تعتبر هذه الأنشطة غير مقبولة اجتماعيا، وينبغي محاسبة مرتكبيها.
    Estas violaciones del derecho internacional deben investigarse y sus autores deben rendir cuentas. UN ولابد من التحقيق في انتهاكات القانون الدولي هذه ومن محاسبة مرتكبييها.
    En tercer lugar, los responsables de violaciones del derecho humanitario deben rendir cuentas por sus crímenes. UN وثالثا، ينبغي محاسبة المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني عما ارتكبوه من جرائم.
    Kenya ha tomado medidas enérgicas para luchar contra este mal y ha llamado a rendir cuentas a muchas personas, desde las más encumbradas hasta las más humildes de nuestra sociedad. UN وقد اتخذت كينيا إجراءا قويا للتصدي لهذا الإثم، وجرت محاسبة كثيرين، من أعلى فئات المجتمع إلى أدناها.
    Este Gobierno corrupto y opresor debe ser obligado a rendir cuentas sobre los crímenes de lesa humanidad que sigue cometiendo. UN ويجب مساءلة هذه الحكومة القائمة على الفساد والاستبداد وجعلها تتحمل مسؤولية الجرائم التي تواصل ارتكابها ضد الإنسانية.
    :: Hace rendir cuentas a las autoridades que ilícitamente decidan prohibir una demostración; UN ' 1` مساءلة السلطات التي تتخذ قرارات غير قانونية تحظر المظاهرات؛
    Israel debe rendir cuentas por todos estos crímenes contra el pueblo palestino, y debe hacerse justicia para las víctimas. UN ويجب مساءلة إسرائيل مساءلة تامة عن كل هذه الجرائم المرتكبة بحق الشعب الفلسطيني، ويجب إنصاف الضحايا.
    Un objetivo clave debe ser mejorar la forma de rendir cuentas al público. UN ويجب أن يكون الهدف الرئيسي هو تحسين المساءلة أمام الرأي العام.
    Es necesario que la obligación de rendir cuentas aumente en todos los frentes. UN وأضاف أن هناك حاجة إلى مزيد من المساءلة على كافة الصُعد.
    Como asociados internacionales, debemos rendir cuentas los unos ante los otros y cumplir la promesa que hicimos al pueblo haitiano. UN وبحكم كوننا شركاء دوليين، يتعين علينا أن يضع أحدنا الآخر أمام المساءلة وأن نفي بوعودنا لشعب هايتي.
    Los Gobiernos y la comunidad internacional deberían rendir cuentas sobre los compromisos acordados. UN ويجب أن تخضع الحكومات والمجتمع الدولي للمساءلة بشأن الالتزامات المتفق عليها.
    Israel, la Potencia ocupante, debe rendir cuentas de todos los delitos de guerra que está perpetrando contra el pueblo palestino. UN ويجب أن تخضع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للمساءلة عن جميع جرائم الحرب التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني.
    Por otro lado, el público puede solicitar información a la primera parte, que debe rendir cuentas, y juzgar su comportamiento. UN ومن الجهة الأخرى، يكون للجمهور أن يطلب معلومات من الطرف الأول الخاضع للمساءلة أمامه وأن يقيّم سلوكه.
    Las organizaciones de las Naciones Unidas deben rendir cuentas a sus órganos rectores de los recursos que suministran en apoyo de los programas nacionales. UN ووكالات اﻷمم المتحدة مسؤولة أمام هيئات إدارتها عما تقدمه من موارد من أجل دعم البرامج الوطنية.
    Los funcionarios que no saben claramente a quién deben rendir cuentas quizás aún tengan menos conciencia de las medidas que han adoptado cuando están por dejar sus puestos. UN بل قد يبدي الموظف الذي ليس لديه إحساس واضح بالمساءلة قدرا أقل من التنبه لﻹجراءات المتخذة حين يواجه بسفر وشيك.
    Quienes prefieren, en cambio, apoyar y patrocinar el terrorismo deben ser aislados y rendir cuentas de sus crímenes. UN أمـا الذين اختاروا بدلا من ذلك تأييد الإرهاب ورعايته، فيجب عزلهم وجعلهـم مسؤولين عن جرائمهم.
    Debe rendir cuentas de los miles de palestinos encarcelados, detenidos y torturados. UN ولا بد أن تحاسب على سجن واحتجاز وتعذيب آلاف الفلسطينيين.
    Aquellos que controlan Gaza también deben respetar el derecho internacional humanitario y por ello deben rendir cuentas de las violaciones. UN أما الذين يمسكون بزمام الأمور في غزة فهم محكومون بالقانون الإنساني الدولي، ولذلك تجب مساءلتهم عن الانتهاكات.
    Nuestra organización subraya que quienes ejercen cargos públicos tienen la obligación de adoptar prácticas de buen gobierno y de rendir cuentas. UN وظلت هذه المنظمة غير الحكومية تشجع على ضرورة الحكم الرشيد ومساءلة كل أولئك الذين أنيطت بهم الثقة العامة.
    Los Estados debían contar con margen de maniobra para proteger los derechos humanos de su población y rendir cuentas al respecto. UN ويجب أن يتاح للدول حيز السياسات اللازم لحماية الحقوق الإنسانية لشعوبها، ولا بد من مساءلتها في هذا الصدد.
    aspectos de la reforma de las Naciones Unidas, tenemos que encarrilar un proceso específico para que el Consejo tenga que rendir cuentas. UN ولما كنا نتناول مختلف جوانب إصلاح اﻷمم المتحدة، فإننا نحتاج الى البدء بعملية محددة تكفل خضوع المجلس للمحاسبة.
    Al mismo tiempo, las Naciones Unidas deben aceptar que deben rendir cuentas ante sus numerosos Miembros. UN وفي الوقت ذاته، يتعين على اﻷمم المتحدة أن تقبل تحمل المسؤولية تجاه أعضائها الكثيرين.
    Independientemente del cargo, todos los funcionarios deben rendir cuentas de sus acciones o inacciones. UN وبغض النظر عن مرتبة المرء، ينبغي أن يُساءل الجميع عن أفعالهم أو عن تقاعسهم.
    El PNUD realizará aportaciones a esos resultados, por lo que debe rendir cuentas principalmente por sus contribuciones al impacto del desarrollo. UN وسيسهم البرنامج الإنمائي في تحقيق هذه النتائج، ولذا ينبغي أن تكون مساءلته الرئيسية عن مساهماته في الأثر الإنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد