ويكيبيديا

    "satisfacción de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اﻻرتياح
        
    • تلبية
        
    • التقدير
        
    • رضا
        
    • ارتياح
        
    • وتلبية
        
    • الرضا
        
    • الارتياح إلى
        
    • بتلبية
        
    • إشباع
        
    • رضى
        
    • رضاء
        
    • الرضى
        
    • يرضي
        
    • لرضا
        
    Tomamos nota con satisfacción de que la protección de los derechos humanos y de las libertades individuales ha evolucionado en forma paralela al desarrollo gradual del derecho internacional. UN ونلاحـــظ مع اﻹرتياح أن حماية الحقوق اﻹنسانية لﻷفراد وحرياتهــم قــد تطورت بصورة موازية للتطور المطرد للقانون الدولي.
    Tomando nota con satisfacción de los logros alcanzados por el Programa conjunto de Ciudades Sostenibles y del Foro común sobre el Medio Urbano, UN وإذ تلاحظ مع اﻹرتياح المنجزات التي تحققت من البرنامج المشترك للمدن المستدامة والمحفل البيئي الحضري المشترك،
    2. Toma nota con satisfacción de las actividades desplegadas a nivel nacional por Uganda para prestar asistencia a las víctimas del terremoto; UN ٢ - تلاحظ مع اﻹرتياح الجهود الوطنية التي تبذلها أوغندا لتوفير المساعدة لضحايا الزلزال؛
    En pocas palabras, el derecho al desarrollo incluye la satisfacción de las necesidades mínimas para sobrevivir con dignidad. UN وصفوة القول إن الحق في التنمية يشمل تلبية الحد اﻷدنى من ضرورات الحياة في كرامة.
    El Comité tomó nota con satisfacción de que en 1991 el Día Internacional también se había celebrado en muchas otras ciudades del mundo. UN ولاحظت اللجنة مع التقدير أنه جرى الاحتفال أيضا في سنة ١٩٩١ باليوم الدولي في مدن أخرى كثيرة في أنحاء العالم.
    ii) Mayor grado de satisfacción de los clientes con los servicios prestados UN ' 2` زيادة مستوى رضا العملاء عن الخدمات المقدمة لهم
    Mi delegación toma nota con satisfacción de que en los planos subregional y regional el Plan de Acción recalca la importancia de la promoción y el fortalecimiento de la cooperación en las actividades de prevención, reducción y mitigación de los desastres. UN وعلى الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي يلاحظ وفدي مع اﻹرتياح أن خطة العمل تؤكد على أهمية تشجيع وتعزيز التعاون في اﻷنشطة الرامية الى اتقاء الكوارث والتأهب لها وتخفيــف حدتهــا.
    8. Toma nota con satisfacción de las medidas que está adoptando el Gobierno del Territorio para prevenir el tráfico de drogas y el blanqueo de dinero e insta a la Potencia Administradora a que continúe prestando asistencia al Territorio en esos empeños; UN ٨ - تلاحظ مع اﻹرتياح التدابير المتخذة من جانب حكومة اﻹقليم لمنع الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال، وتحث الدولة القائمة باﻹدارة على مواصلة تقديم مساعدتها إلى اﻹقليم في تلك الجهود؛
    Recordando su resolución 14/12, de 5 de mayo de 1993, en la que tomaba nota con satisfacción de la conclusión alcanzada por la reunión de los Parlamentarios Mundiales para el Hábitat, UN إذ تشير إلى قرارها ٤١/٢١، المؤرخ ٥ أيار/ مايو ٣٩٩١، الذي لاحظت فيه مع اﻹرتياح النتائج التي توصل إليها اجتماع البرلمانيين العالميين المعنيين بالموئل،
    Tomando nota con satisfacción de la valiosa iniciativa del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia para facilitar los " días de tranquilidad " y los " corredores de paz " , que se han utilizado para proporcionar socorro humanitario, tal como vacunas, cuidados sanitarios, alimentos y vestimenta a los niños atrapados por conflictos armados, UN وإذ تلاحظ مع اﻹرتياح المبادرة القيﱢمة التي إتخذتها منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة لتيسير " أيام السكينة " و " ممرات السلم " التي استخدمت في تقديم اﻹغاثة الانسانية، من قبيل توفير التحصين والرعاية الصحية والغذاء والملبس إلى اﻷطفال الذين ُأحصروا في المنازعات المسلحة،
    Tomando nota con satisfacción de que el proceso preparatorio de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos (Hábitat II) y la Conferencia misma han generado una mayor conciencia de la necesidad de desarrollar políticas para luchar contra la pobreza, UN وإذ تلاحظ مع اﻹرتياح أن العملية التحضيرية لمؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل الثانـي( والمؤتمر نفسـه قـد خلقا وعيا أكبر بضرورة إستحداث سياسات للتصدي للفقر،
    Tomando nota con satisfacción de la importante contribución de las autoridades locales de todo el mundo a la ejecución del Programa de Hábitat, incluidas las asociaciones eficaces que se están estableciendo entre el Centro, los Estados Miembros y las autoridades locales en el diseño, la aprobación y la ejecución de planes de acción locales inspirados en el Programa de Hábitat y coherentes con los Programas 21 locales, UN وإذ تشير مع اﻹرتياح إلى المساهمة المهمة التي تقدمها السلطات المحلية من جميع أنحاء العالم إلى تنفيذ جدول أعمال الموئل بما في ذلك الشراكات الفعالة التي تتم إقامتها بين المركز والدول اﻷعضاء والسلطات المحلية في تصميم واعتماد وتنفيذ خطط العمل المحلية التي إستلهمها جدول أعمال الموئل وذلك بما يتوافق مع جداول أعمال القرن ١٢ المحلية،
    - satisfacción de las necesidades básicas: alimentos, alojamiento, vestido. - Suministro y distribución oportunos de alimentos y artículos no alimenticios. UN تلبية الاحتياجات الأساسية: الأغذية والمأوى والملابس. • تسليم وتوزيع المواد الغذائية وغير الغذائية في الوقت المناسب.
    Es preciso revisar el enfoque general de la satisfacción de la demanda de policías. UN ويتعيَّن أيضا إعادة النظر في النهج العام المتبع في تلبية احتياجات الشرطة.
    La Dependencia toma nota con satisfacción de que los organismos están conscientes del carácter permanente de las medidas de mejora recomendadas en el informe. UN وتلاحظ الوحدة مع التقدير وعي الوكالات للطابع الدائم الذي تتسم به تدابير التحسين الموصى بها في التقرير.
    La satisfacción de las oficinas en los países con la puntualidad del apoyo operacional del FNUDC, que fue levemente inferior a la de 2004, llegó al 64%. UN وكان رضا المكاتب القطرية عن توقيت الدعم التشغيلي للصندوق أدنى نوعاً ما عما كان عليه في عام 2004، حيث بلغ 64 في المائة.
    Para terminar, permítaseme expresar la satisfacción de mi delegación hasta ahora con el enfoque actual de la Primera Comisión con respecto a su trabajo. UN واسمحوا لي، في الختام، أن أعرب عن ارتياح وفد بلدي حتى اﻵن للنهج الحالي الذي تتبعه اللجنة اﻷولى في عملها.
    La satisfacción de estas demandas sin la debida consideración del medio ambiente ya ha provocado daños en algunas importantes albinas, lagunas litorales, playas, estuarios y mares cercanos. UN وتلبية هذه الطلبات دون ايلاء الاعتبار الواجب للبيئة أدت بالفعل الى تدهور بعض اﻷهوار المالحة والبحيرات الضحلة والشواطئ ومصبات اﻷنهار والبحار القريبة منها.
    Y no quiero darle la satisfacción de que crea que puede decirme qué hacer. Open Subtitles ولا أريـد أن أمنحها الرضا بشأن تفكيرها أنها تستطيع إخباري ماذا أفعل
    Tomamos nota con satisfacción de que este año el proceso se está desarrollando con rapidez. UN وينبغي اﻹشارة مع الارتياح إلى أن العملية تسير هذا العام قُدما بسرعة كبيرة.
    Por consiguiente, pedimos a la comunidad internacional que asuma un compromiso orientado a la satisfacción de esas necesidades. UN ونتيجة لذلك، فإننا نناشد المجتمع الدولي أن يأخذ على نفسه التزاما ثابتا بتلبية تلك الاحتياجات.
    Se planteó la cuestión de la creación de un nivel mínimo de vida para todos en diferentes sociedades mediante la satisfacción de ciertas necesidades básicas. UN وأثيرت مسألة وضع معيار أدنى لمعيشة الجميع في مختلف المجتمعات يعتمد على ضرورة إشباع احتياجات أساسية معينة.
    Hasta el momento el sistema ha funcionado a plena satisfacción de la Autoridad Palestina, del Cuerpo de Policía Palestina y de los donantes. UN وقد أدت اﻵلية وظيفتها على نحو نال رضى السلطة الفسلطينية، وقوة الشرطة الفلسطينية، والجهات المانحة.
    ii) Nivel de satisfacción de los usuarios encuestados respecto de los servicios prestados, incluso los de los seguros del personal. UN `2 ' مستوى رضاء العملاء المشمولين بالاستقصاء فيما يتعلق بالخدمات المقدمة بما في ذلك التغطية التأمينية للموظفين.
    A este respecto, toma nota con satisfacción de que se ha encomendado a organizaciones no gubernamentales la importante función de visitar a los reclusos y de hacer inspecciones en las cárceles. UN وتلاحظ في هذا الصدد بعين الرضى أن المنظمات غير الحكومية أعطيت دوراً مهما هو زيارة المسجونين وإجراء عمليات تدقيق موضعية.
    El Comité es consciente de que con bastante frecuencia esos casos se resuelven a satisfacción de las familias mediante arreglos extrajudiciales. UN وتدرك اللجنة أنه من الشائع أن تسوى مثل هذه القضايا بما يرضي الأسر عن طريق تسويات خارج المحاكم.
    En el contrato de la Oficina con la agencia de viajes figura la obligación de realizar encuestas de satisfacción de los clientes con respecto a los viajes oficiales. UN ويتضمن العقد الذي يبرمه المكتب مع وكالة السفر إجراء استقصاءات لرضا العملاء عن أسفارهم الرسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد