Para algunas, toda vinculación a la situación en los Estados vecinos limitaría la capacidad del Consejo de Seguridad para tomar medidas. | UN | فقد رأى البعض أن أي ربط بالحالة في الدول المجاورة سيحد من قدرة مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات. |
El Tribunal recaba el apoyo del Consejo de Seguridad para ese amplio programa de acción. | UN | وتسعى المحكمة إلى الحصول على موافقة مجلس الأمن على هذا البرنامج الواسع للعمل. |
El Consejo de Seguridad, para hacer todo lo que esperamos de él, necesita mayor credibilidad, legitimidad y carácter representativo. | UN | ومجلس الأمن في حاجة إلى مزيد من المصداقية والشرعية والتمثيل كي يقوم بكل ما نطلبه منه. |
Si entrara en vigor a tiempo sería de ayuda a Australia en la planificación y adopción de medidas de Seguridad para los Juegos Olímpicos de Sidney. | UN | وإذا بدأ نفاذ الاتفاقية فإن ذلك من شأنه أن يساعد استراليا على وضع واتخاذ ترتيبات أمنية من أجل اﻷلعاب اﻷولمبية في سيدني. |
Quisiera sólo resaltar brevemente que deberíamos llegar a una reforma que cambie al Consejo de Seguridad para el bien de todos. | UN | كل ما أريده هو التشديد بإيجاز على أننا ينبغي أن نتوصل إلى إصلاح يغيـر مجلس الأمن إلى الأفضل. |
Los pueblos de esos territorios continuarán contando con el Consejo de Seguridad para que les ayude a mitigar su difícil situación y a colmar la promesa de nuestra Carta. | UN | إن شعبي تلك الأراضي سوف يواصلان التطلع الى مجلس الأمن من أجل المساعدة في التخفيف من محنتهما والوفاء بعهدنا للميثاق. |
Debe reformarse el Consejo de Seguridad para que sea más abierto y más representativo de la composición actual de las Naciones Unidas. | UN | ولا بد من إصلاح مجلس الأمن حتى يكون أكثر شمولا وأكثر تمثيلا للعضوية الحالية التي تتألف منها الأمم المتحدة. |
Los miembros del Consejo estimaron que esos acontecimientos alarmantes justificaban el envío urgente de una misión del Consejo de Seguridad para transmitir al Gobierno de Indonesia las preocupaciones del Consejo. | UN | وشعر أعضاء المجلس بأن هذه التطورات المنذرة بالخطر تبرر إيفاد بعثة لمجلس الأمن على وجه السرعة من أجل الإعراب للحكومة الإندونيسية عن دواعي قلق المجلس. |
La disposición propuesta, por lo tanto, podía tener efectos adversos sobre la capacidad del Consejo de Seguridad para actuar en situaciones como las mencionadas más arriba. | UN | وعلى هذا النحو يمكن أن يؤثر النص المقترح بصورة سلبية في قدرة مجلس الأمن على التصرف في الحالات المشار إليها أعلاه. |
Ella demuestra la capacidad del Consejo de Seguridad para enfrentar nuevos retos, siempre y cuando exista la voluntad política necesaria. | UN | فهو دليل قدرة مجلس الأمن على مواجهة التحديات الجديدة طالما وجدت الإرادة السياسية اللازمة. |
La lentitud mostrada por el Comité del Consejo de Seguridad para tomar decisiones acerca de casos anteriores compromete la eficacia de las sanciones. | UN | وبطء لجنة مجلس الأمن في التوصل إلى أي قرار بشأن الحالات السابقة يؤدي في حد ذاته إلى تقويض تـأثيــر الجزاءات. |
También facilitaron la labor del Comité Conjunto de Seguridad para restablecer condiciones mínimas de seguridad en las regiones de Hiraan y Bay. | UN | كما مهدت الطريق أمام عمل اللجنة الأمنية المشتركة من أجل استعادة حد أدنى من الأمن في منطقتي هيران وباي. |
Del mismo modo, está mejorando rápidamente la capacidad de las fuerzas para planificar y prever las medidas de Seguridad para importantes eventos estáticos. | UN | وبالمثل، فإن قدرة القوات على التخطيط لحفظ الأمن في مناسبات هامة ثابتة وعلى تنفيذ تلك الخطط آخذة في التحسن بسرعة. |
Las razones israelíes de Seguridad para este cierre son injustificadas y carentes de valor. | UN | ونعتبر دعاوى إسرائيل بأن الإغلاق تم لأسباب أمنية باطلة ولا مبرر له. |
Aplicación de disposiciones de Seguridad para cuatro lugares de desarme adicionales en la zona occidental para las milicias | UN | وضع ترتيبات أمنية تتعلق بأربعة مواقع إضافية لنزع سلاح الميليشيات في المنطقة الغربية من البلد |
Agradecería que tuviera a bien señalar la presente carta y su anexo a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, para su información. | UN | أرجو ممتنا أن تتفضلوا بتوجيه نظر أعضاء مجلس الأمن إلى هذه الرسالة، للعلم. |
Para cumplir esos objetivos, los Estados Unidos han colaborado y seguirán colaborando con el Consejo de Seguridad para: | UN | وتحقيقا لهذه الأهداف، عملت الولايات المتحدة وستواصل العمل مع مجلس الأمن من أجل: |
Es otro argumento a favor de la necesidad de reformar el Consejo de Seguridad para que adquiera más credibilidad y más representatividad. | UN | وتلك حجة أخرى لصالح ضرورة إصلاح مجلس الأمن حتى يصبح هيئة أكثر مصداقية وتمثيلا. |
Debemos reformar el Consejo de Seguridad para que sea más representativo, eficaz y legítimo. | UN | وينبغي لنا أن نصلح مجلس الأمن لكي نجعله أكثر تمثيلا، وفعالية، ومشروعية. |
En particular, era fundamental mejorar los métodos de trabajo y los mecanismos del Consejo de Seguridad para aumentar la objetividad, la eficacia y la transparencia. | UN | ومما يكتسي أهمية حيوية بصورة خاصة هو تحسين أساليب وآليات عمل مجلس الأمن بغية كفالة الموضوعية والفعالية والشفافية. |
La cesación de los conflictos violentos no conlleva necesariamente una mayor Seguridad para la población. | UN | 31 - ووقف الصراع العنيف لا يعني بالضرورة مزيدا من الأمن بالنسبة للسكان. |
Objetivo de la Organización: Asegurar la ejecución eficaz de los mandatos del Consejo de Seguridad para planificar, establecer y gestionar operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | هدف المنظمة: التنفيذ الفعال للولايات الصادرة عن مجلس الأمن فيما يتعلق بتخطيط عمليات حفظ السلام وإنشائها وإدارتها. |
El Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) organiza su seminario anual sobre el Consejo de Seguridad para los miembros del Consejo. | UN | ينظم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث الإحاطة السنوية التي يقدمها إلى أعضاء مجلس الأمن بشأن المجلس. |
Mesas de los órganos subsidiarios del Consejo de Seguridad para 2008 | UN | مكاتب الهيئات الفرعية لمجلس الأمن لعام 2008 |
En este empeño, la Asamblea General tiene ante sí la tarea de encabezar este esfuerzo, dada la demostrada incapacidad del Consejo de Seguridad para hacer cumplir sus propias resoluciones, obviamente mandatorias. | UN | ولا بد للجمعية أن تقود هذا المسعى، في ظل العجز الواضح لمجلس الأمن عن كفالة تنفيذ قراراته الملزمة. |
En Kandahar y Bamian, los equipos han desempeñado un papel importante en el establecimiento de condiciones de Seguridad para la elección de los delegados de la Loya Jirga Constitucional. | UN | وفي قندهار وباميان، أدت الأفرقة دورا هاما في توفير الأمن اللازم لانتخاب المندوبين في جمعية اللويا جيرغا الدستورية. |
Reseña de los procedimientos y mecanismos utilizados actualmente por el Organismo Internacional de Energía Atómica para preparar y revisar normas de Seguridad para aplicaciones nucleares terrestres | UN | لمحة عامة على الإجراءات والآليات التي تستعملها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الوقت الراهن لإعداد واستعراض معايير الأمان الخاصة بالتطبيقات النووية الأرضية |