En este contexto, surge, inevitablemente, la cuestión de si las actividades del Comité están de acuerdo con las nuevas realidades. | UN | والسؤال الذي يثور حتما في هذا السياق هو ما إذا كانت أنشطة اللجنة متماشية مع الحقائق الجديدة. |
El Relator Especial no sabe si las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia ayudaron a las expulsiones de no serbios de otras ciudades. | UN | ولا يعرف المقرر الخاص ما إذا كانت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد ساعدت في طرد غير الصرب من مدن أخرى. |
Con todo, consideró importante saber si las Naciones Unidas se retirarían del proceso en caso de que la situación cambiara. | UN | ولكنه أثار سؤالا هاما بشأن ما إذا كانت اﻷمم المتحدة ستنسحب من العملية إذا ما تغير الوضع. |
Hay quienes se preguntan si las Naciones Unidas deben hacer tanto hincapié en el mantenimiento de la paz y la seguridad en detrimento del desarrollo. | UN | والبعض يتساءل ما إذا كان ينبغي على اﻷمم المتحدة أن تشدد كل هذا التشديد على حفظ السلم واﻷمن على حساب التنمية. |
En aquel momento no se sabía si las misiones se prolongarían más allá de los cuatro años de los nombramientos de duración limitada. | UN | ولم يكن يعرف حينئذ إن كانت فترة حياة البعثة ستمتد إلى ما بعد فترة الأربع سنوات المخصصة للتعيينات المحدودة المدة. |
De poco vale un crecimiento económico a corto plazo si las medidas utilizadas para lograrlo resultan inevitablemente en la desintegración social. | UN | ولا توجد فائدة تذكر للنمو الاقتصادي القصير اﻷجل إذا كانت التدابير المستخدمة لتحقيقه تسفر حتما عن التفسخ الاجتماعي. |
Es importante averiguar si las fuerzas económicas del mercado internacional bastarán para asegurar el progreso social de todos. | UN | وينبغي أن يتقرر ما إذا كانت القوى الاقتصادية للسوق الدولية تكفي لضمان التقدم الاجتماعي للجميع. |
No obstante, si las ganancias anteriores hubieran sido inferiores a 8.600 forint, el beneficio es igual a las ganancias anteriores. | UN | إلا أنه إذا كانت العائدات السابقة تقل عن مبلغ ٦٠٠ ٨ فورنت فيكون الاستحقاق مساويا للعائدات السابقة. |
Tampoco se aclaró si las unidades de vivienda estarían subvencionadas por el Gobierno o si simplemente se emitirían permisos de construcción. | UN | كما لم يوضح ما إذا كانت الوحدات السكنية ستمولها الحكومة، أو ما إذا كانت ستصدر تراخيص البناء فقط. |
La cuestión clave es determinar si las Naciones Unidas actuales resultan sólidas conceptual y constitucionalmente. | UN | والسؤال الرئيسي هو عما إذا كانت اﻷمم المتحدة بهيئتها الحالية سليمة مفاهيميا ودستوريا. |
Querrían determinar si las Naciones Unidas y el Consejo pueden sacar conclusiones importantes con respecto a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وهم يودون معرفة ما إذا كانت هنالك دروس مهمة يمكن للأمم المتحدة والمجلس تعلمها فيما يتعلق بحفظ السلام في المستقبل. |
Esto, a su vez, plantea la cuestión de si las sanciones están bien dirigidas y si se cumplen universalmente. | UN | وهذا بدوره يثير مسألة ما إذا كانت الجزاءات سليمة الهدف وما إذا كان الامتثال لها كليا. |
Los actuales debates sobre si las reservas deben o no incluirse en las negociaciones no nos llevarán, probablemente, a ninguna parte. | UN | والمناقشات الجارية بشأن ما إذا كان يتعين إدراج المخزونات في المفاوضات ربما لن تفضي بنا الى أية نتيجة. |
Para ello deberá aclararse si las organizaciones internacionales tienen una personalidad jurídica limitada o plena. | UN | ولذلك يلزم إيضاح ما إذا كان للمنظمات الدولية شخصية قانونية محدودة أو كاملة. |
La misma delegación creía que, si las Naciones Unidas aceptaban las funciones de autoridad supervisora, ello constituiría un precedente indeseable para iniciativas similares. | UN | ورأى ذلك الوفد أنه إذا ما قبلت الأمم المتحدة القيام بمهام السلطة المُشْرِفة فسوف تنشئ سابقة غير مرغوبة لمبادرات مماثلة. |
No puede haber contradicciones en las decisiones si las Naciones Unidas son nuestro garante de la paz, la seguridad y la justicia. | UN | ولا يجوز أن يكون هناك تناقض في القرارات إذا ما كانت الأمم المتحدة ضامننا من أجل السلام والأمن والعدل. |
ii) La determinación de si las medidas y los compromisos del marco son suficientes o si es necesario revisarlos. | UN | ' 2` البت فيما إن كانت الإجراءات والالتزامات المتخذة بموجب الإطار كافية أو تحتاج إلى تنقيح. |
También desearía saber si las observaciones van a ser examinadas por el Grupo de Trabajo o por la propia Comisión. | UN | ويود أيضا أن يعرف ما اذا كانت التعليقات سينظر فيها الفريق العامل أم ستنظر فيها اللجنة ذاتها. |
si las delegaciones no están de humor para celebrar una reunión mañana, podemos celebrar una sesión oficial el viernes. | UN | وإذا كانت الوفود لا تريد عقد أي جلسة رسمية غدا، يمكننا عقد جلسة رسمية يوم الجمعة. |
Dijiste que sentiste como si las sombras estuvieran tratando de entrar en tu cabeza. | Open Subtitles | لقد قلت لي أنّك شعرت كما لو أن الظلال دخلت داخل رأسك |
si las víctimas los denuncian, los tribunales se ocupan de ellos. | UN | ويُعرض الأمر على المحاكم إذا قامت الضحية بالشكوى. |
Documenta, por ejemplo, recibe a menudo solicitudes en las que se pregunta si las transcripciones están disponibles en ese idioma. | UN | وفي هذا الصدد، كثيرا ما تُطرح أسئلة على منظمة دوكومانتا عما إذا كانت هذه المحاضر متاحة باللغات البوسنية والكرواتية والصربية. |
Tratar de averiguar si las jóvenes kuwaitíes son conscientes de los posibles riesgos que conlleva someterse a operaciones de cirugía plástica; | UN | محاولة معرفة ما إذا كان لدى الفتاة الكويتية وعي بالمخاطر المحتملة الحدوث جراء الخضوع لجراحة تجميل. |
No hay ninguna necesidad de conceder a los Estados Partes el derecho a decidir si las grabaciones de su debate con el Comité deben hacerse públicas. | UN | وليست هناك حاجة إلى التخلي للدول الأطراف عن حق البت فيما إذا كان ينبغي المضي قدماً في نشر تسجيلات مناقشاتها مع اللجنة. |
si las estimaciones son correctas, los ingresos generados por los traficantes se elevarán a alrededor de 1.300 millones de dólares en 2004. | UN | فإذا كانت تلك التقديرات صحيحة، فهذا يعنى أن عائدات تلك التجارة تصل إلى 1.3 مليار دولار فى عام 2004. |
Incluso si las nuevas enmiendas se han inspirado en formulaciones convenidas, se han sacado de contexto, cambiando con ello fundamentalmente la orientación del texto. | UN | إن التعديلات الجديدة، حتى لو كانت مأخوذة من صيغة متفق عليها، تعتبر خارج السياق، وبذلك تحوّل اتجاه النص بشكل أساسي. |
Deberíamos ver si las marcas de energía son iguales o no. | Open Subtitles | سنرى ان كانت علامات الطاقة هي نفسها ام لا |
si las deliberaciones se basan en la necesidad fundamental de que el Consejo de Seguridad sea más eficaz en el siglo XXI, todo el mundo saldrá ganando. | UN | وإذا قامت المناقشات على فرضية الحاجة الماسة إلى جعل مجلس الأمن أكثر فعالية في القرن الحادي والعشرين، سيكون الجميع كاسبين. |