Mi delegación respalda la iniciativa de que el Presidente de la Asamblea celebre audiencias sobre la relación que existe entre desarme y desarrollo. | UN | ويؤيد وفدي مبادرة رئيس الجمعية العامة بعقد جلسات استماع بشأن العلاقة بين نزع السلاح والتنمية. |
El Fondo ha promovido investigaciones sobre la relación entre la migración internacional y el desarrollo financiando proyectos y reuniones sobre el tema. | UN | وقد شجع الصندوق إجراء أبحاث بشأن العلاقة بين الهجرة الدولية والتنمية عن طريق تمويل مشاريع واجتماعات. |
Miembro de la delegación de Benin en: – Conferencia Internacional sobre la relación entre Desarme y Desarrollo. | UN | ١٩٨٧: عضو في وفد بنن إلى المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية. |
Esta situación requiere la urgente aplicación del Programa de Acción aprobado en la Conferencia Internacional sobre la relación entre Desarme y Desarrollo. | UN | وتستدعي هذه الحالة التنفيذ العاجل لبرنامج العمل الذي اعتمده.المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية. |
Estudio sobre la relación entre el comercio, la inversión y el crecimiento en algunos países de la subregión | UN | دراسة عن العلاقة بين التجارة والاستثمار والنمو في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية. |
Informe del Secretario General sobre la relación entre el desarme y el desarrollo | UN | تقرير الأمين العام عن الصلة بين نزع السلاح والتنمية |
El Japón también apoyaba la petición que había hecho el Secretario General para que hubiera un debate mundial sobre la relación entre el desarme y el desarrollo. | UN | كما أن اليابان تؤيد الدعوة التي وجهها اﻷمين العام لعقد اجتماع عالمي بشأن العلاقة بين نزع السلاح والتنمية. |
Se suma al consenso expresado sobre la relación directa entre los artículos 1 y 3. | UN | وقالت إنها تنضم لتوافق اﻵراء الذي اتضح بشأن العلاقة المباشرة بين المادة اﻷولى والمادة ٣. |
Esa realidad fue reconocida en un documento de referencia sobre la relación entre el ACNUR y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد اعتُرف بتلك الحقيقة في وثيقة مرجعية بشأن العلاقة بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية. |
Presidió la delegación de Siria a la Conferencia Internacional de las Naciones Unidas sobre la relación entre Desarme y Desarrollo, celebrada en Nueva York en agosto 1987; | UN | رأس الوفد السوري لدى مؤتمر اﻷمم المتحدة بشأن العلاقة بين نزع السلاح والتنمية، المعقود في نيويورك في عام ١٩٨٧؛ |
Además, adoptó una importante Observación general sobre la relación entre las sanciones económicas y el respeto de los derechos económicos, culturales y sociales. | UN | واعتمدت كذلك تعليقاً عاماً هاماً بشأن العلاقة بين العقوبات الاقتصادية واحترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Felicitamos al Grupo Especial sobre la relación entre desarme y desarrollo por el éxito de sus período de sesiones. | UN | ونشيد بالنتيجة الناجحة لدورات الفريق المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية. |
Acogemos con satisfacción el informe del Grupo de Expertos Gubernamentales de las Naciones Unidas sobre la relación entre desarme y desarrollo. | UN | ونرحب بتقرير فريق الخبراء الحكوميين التابع للأمم المتحدة المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية. |
Con arreglo al programa de acción aprobado por la Conferencia Internacional sobre la relación entre Desarme y Desarrollo, el Departamento es responsable de coordinar las aportaciones dentro de la Secretaría y a nivel de todo el sistema. | UN | ٧-٢٠ ويلزم التنسيق في عدة حالات: ففي إطار برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية، تعتبر اﻹدارة مسؤولة عن تنسيق المدخلات على نطاق اﻷمانة العامة والمنظومة. |
La INTOSAI participó como observadora e informó sobre la relación entre la auditoría interna y externa en la administración gubernamental. | UN | وقد شاركت المنظمة فيه كمراقب وقدمت تقريراً عن العلاقة بين المراجعة الداخلية والخارجية للحسابات في الإدارة الحكومية. |
Entonces, pensamos en esto, sobre la relación entre estas cosas, y nos preguntamos si eso fue lo que le sucedió a la esquiadora o no. | TED | وهكذا كنا نفكر في هذا، عن العلاقة بين هذه الأشياء، ونفكر ما إذا كان هذا هو ما حدث للمتزلجة أم لا. |
Aquí podría ser conveniente una reflexión general sobre la relación entre el concepto de eficacia y el de legitimidad. | UN | وهنا، قد يكون من المناسب إيراد فكرة عامة عن العلاقة بين مفهوم الفعالية والشرعية. |
Una delegación pidió información sobre la relación entre los datos utilizados en los informes nacionales sobre el desarrollo humano y los datos utilizados en la ECP. | UN | وطلب أحد الوفود معلومات عن الصلة القائمة بين البيانات المستخدمة في التقارير الوطنية المتعلقة بالتنمية البشرية والبيانات الواردة في التقييم القطري المشترك. |
Además, sería útil tener información sobre la relación entre las actas resumidas y la extensión de los informes. | UN | إضافة لذلك سيكون من المفيد الحصول على معلومات حول العلاقة المتبادلة بين المحاضر الموجزة وطول التقارير. |
En 2008, sólo cinco Estados Miembros han suministrado información sobre las medidas adoptadas sobre la relación entre desarme y desarrollo. | UN | وفي عام 2008، لم يقدم معلومات عن التدابير المتعلقة بالصلة بين نزع السلاح والتنمية سوى خمس من الدول الأعضاء. |
Cabría considerar la posibilidad de que el Presidente de la Asamblea General celebrase audiencias sobre la relación entre desarme y desarrollo. | UN | ويمكن النظر في مسألة تنظيم جلسات استماع يديرها رئيس الجمعية العامة بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية. |
Sobre la base de los resultados preliminares, la Comisión no puede llegar a conclusiones significativas por el momento sobre la relación de este automóvil con el atentado. | UN | وبناء على النتائج الأولية، يتعذر على اللجنة أن تستخلص استنتاجات مجدية في هذه المرحلة بشأن علاقة هذه السيارة بالجريمة. |
Permítaseme ahora hacer algunas observaciones sobre la relación entre las Naciones Unidas y mi país. | UN | واسمحوا لي الآن، أن أتقدم ببضع ملاحظات على العلاقة بين الأمم المتحدة وبلدي. |
Grupo de Trabajo de la OMC sobre la relación entre Comercio e Inversiones | UN | الفريق العامل التابع لمنظمة التجارة العالمية المعني بالعلاقة بين التجارة والاستثمار |
Por esta razón debería considerarse que los estudios sobre la relación entre medio ambiente y competitividad son representaciones estáticas y parciales, reconociendo abiertamente que la interpretación dinámica de la relación podría ser completamente distinta. | UN | وينبغي بالتالي إجراء الدراسات المعنية بالعلاقات القائمة بين البيئة والقدرة على المنافسة بوصف تلك الدراسات تمثيلا استاتيا وجزئيا، مع الاعتراف الكامل بأن التفسير الديناميكي للعلاقة قد يكون مختلفا كلية. |
Aunque no se le ha encomendado su redacción, considera necesario reflexionar sobre la relación que existe entre los artículos 19 y 20. | UN | وأضاف أنه وإن لم تسند إليه مهمة كتابتها، فإنه يرى من الضروري التفكير في العلاقة بين المادتين 19 و20. |
Hubiera sido conveniente contar con más información sobre la relación entre estas actividades y los compromisos a que se hace referencia en la Declaración de Tokio. | UN | وكان يستحسن توفير معلومات اضافية عن علاقة هذه اﻷنشطة بالالتزامات المشار اليها في إعلان طوكيو. |
Recordando las disposiciones del Documento Final del décimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General10 sobre la relación entre desarme y desarrollo, | UN | إذ تشير الى أحكام الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة فيما يتعلق بالصلة بين نزع السلاح والتنمية)٠١(، |
Seminario sobre la relación entre América Latina y el Caribe y Europa: de la cooperación a la alianza | UN | حلقة العمل المتصلة بالعلاقة بين بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأوروبا: من التعاون إلى الشراكة. |