Las Naciones Unidas deben seguir haciendo su importante contribución a los esfuerzos emprendidos por los vecinos africanos de Liberia. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تواصل اسهامها الهام في الجهود التي تبذلها البلدان الافريقية المجاورة لليبريا. |
La secretaría, a su vez, había confirmado su importante papel al colaborar con los miembros de la Comisión. | UN | كما أكدت اﻷمانة من ناحيتها دورها الهام في العمل جنبا الى جنب مع أعضاء اللجنة. |
Al propio tiempo, quiero dar las gracias al Consejo por su importante informe. | UN | وفي نفس الوقت، أود أن أشكر المجلس على تقريره الهام جدا. |
Los Estados están obligados a proporcionar las salvaguardias necesarias para que los fiscales puedan desempeñar su importante función de modo objetivo, autónomo, independiente e imparcial. | UN | ويقع على الدول التزام بإتاحة الضمانات اللازمة لتمكين المدعين العامين من القيام بدورهم ووظيفتهم الهامين بطريقة موضوعية قائمة بذاتها ومستقلة ومحايدة. |
Tal prudencia de los Estados ayudaría mucho a la Corte a concluir su importante labor. | UN | وهذه الحكمة من جانب الدول ستساعد المحكمة بقدر كبير في إنجاز عملها الهام. |
El Comité está convencido de que su importante labor se ha beneficiado de la cooperación de todos los interesados; | UN | واللجنة على اقتناع بأن عملها الهام قد تعزز بفضل ما أبدته جميع الأطراف المعنية من تعاون؛ |
Quiero comenzar expresando el agradecimiento de mi delegación al Presidente de la Asamblea General por su importante declaración sobre la fiscalización internacional de drogas. | UN | وأود في البداية أن أعرب عن تقدير وفد بلدي لرئيس الجمعية العامة على بيانه الهام بشأن المكافحة الدولية للمخدرات. |
Hoy el reto de las Naciones Unidas es cumplir su importante papel en apoyo de la cooperación internacional y los esfuerzos de los gobiernos por superar los problemas cada vez más complejos del desarrollo. | UN | واليوم، نجد أن التحدي الذي يواجه اﻷمم المتحدة هو أن تقوم بدورها الهام في دعم التعاون الدولي وجهود الحكومات الرامية إلى التغلب على مشاكل التنمية المعقدة على نحو متزايد. |
Eso significa que el Tribunal puede comenzar pronto su importante tarea. | UN | وهذا يعني أن المحكمة يمكن أن تبدأ عملها الهام قريبا. |
Como señal de nuestro compromiso con la Conferencia y con su importante papel en el esquema del mecanismo de desarme, Irlanda solicitó su ingreso a la Conferencia en 1982. | UN | وللتدليل على التزامنا بالمؤتمر ودوره الهام في آلية نزع السلاح، قدمت أيرلندا في عام ١٩٨٢ طلبا لعضوية المؤتمر. |
Nuestra delegación no escatimará esfuerzos por ofrecer todo su apoyo al Embajador Hoffmann en el cumplimiento de su importante y apasionante gestión. | UN | ولن يألو وفدنا جهدا في سبيل دعم السفير هوفمان بكل الطرق الممكنة وهو يؤدي عمله الهام والممتع جدا. |
El Ministro de Relaciones Exteriores Nzo, en su importante declaración, señaló con claridad las necesidades de reconstrucción y desarrollo de la nueva Sudáfrica. | UN | وقد أوضح وزير الخارجية نزو، في بيانه الهام جدا، احتياجات التعمير والتنمية لجنوب افريقيا الجديدة. |
Queremos darle las gracias de todo corazón y al mismo tiempo felicitarlo por su importante papel de formación del futuro del sistema internacional. | UN | ونود أن نشكره من أعماقنا وأن نهنئه في الوقت ذاته، على الدور الهام الذي يضطلع به في تشكيل مستقبل النظام الدولي. |
También queremos dar las gracias a los Vicepresidentes, el Embajador Breitenstein y el Embajador Chew Tai Soo por su importante contribución. | UN | ونود كذلك أن نشكر نائبي الرئيس، السفير برايتنشتاين والسفير تسو تاي سو على إسهامهما الهام. |
Reitero nuestras felicitaciones y deseo a la Sra. Sadik y a su equipo de colaboradores mucho éxito en su importante labor. | UN | وأكرر تهانئنا، ونتمنى للسيدة نفيس صادق وفريقها كل نجاح في عملهم الهام. |
La Relatora Especial alienta una estrecha cooperación con el ACNUDH y otros interesados para desarrollar y fortalecer la capacidad de la Comisión a fin de que pueda cumplir su importante papel y funciones de conformidad con los Principios de París. | UN | وهي تشجع على التعاون الوثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وجهات أخرى في تطوير وتعزيز قدرة اللجنة على الاضطلاع بدورها وواجباتها الهامين وفقاً لمبادئ باريس. |
La Directora Ejecutiva del FNUAP dio la bienvenida al nuevo Administrador y le deseó muchos éxitos en su importante y difícil labor. | UN | ٣ - ورحبت المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بمدير البرنامج الجديد وتمنت له النجاح في وظيفته الهامة المليئة بالتحديات. |
La Comisión ha decidido una vez más desatender su importante labor para llevar a cabo una iniciativa anual carente de sentido. | UN | واختارت اللجنة مرة أخرى الحيد عن مسار عملها المهم من أجل الانخراط في ممارسة سنوية لا معنى لها. |
En particular, debido a su importante contribución, cuyo aumento se prevé, a las emisiones de gas de efecto invernadero, el problema del sector del transporte debería abordarse como parte de las soluciones al cambio climático. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي معالجة مشكلة النقل في إطار حلول تغير المناخ بسبب حصتها الكبيرة والزيادة المتوقعة في مساهمتها في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
También ha tenido que recurrir a informaciones y noticias del dominio público para llevar a cabo su importante mandato. | UN | كما اضطر إلى الاعتماد على المعلومات والتقارير العلنية المصدر لتنفيذ هذه الولاية الهامة. |
16. Los Estados Miembros deben darle a la ONUDI la oportunidad de consolidar sus reformas, en un clima de estabilidad; deben fortalecer la Organización y darle los medios de cumplir su importante misión. | UN | ٦١ - واختتم كلامه بدعوة الدول اﻷعضاء الى وجوب اعطاء اليونيدو الفرصة لتعزيز اصلاحاتها في جو من الاستقرار والعمل على دعم المنظمة واعطائها الوسائل لانجاز الرسالة الهامة المنوطة بها . |
Le garantizo la plena cooperación de la delegación de la República Islámica del Irán en el desempeño de su importante mandato. | UN | وأؤكد له التعاون الكامل لوفد جمهورية إيران اﻹسلامية في الاضطلاع بالولاية الهامة الموكولة إليه. |
Cuente usted con toda la cooperación de mi delegación en el desempeño de su importante tarea. | UN | وأؤكد لكم تعاون وفدي معكم في نهوضكم بمهمتكم الهامة. |
Tomando nota con satisfacción de la iniciación de las actividades del Centro del Sur como organización intergubernamental, así como de su importante contribución a la promoción y el fortalecimiento de la cooperación Sur-Sur, | UN | وإذ تحيط علما مع الارتياح بجعل مركز الجنوب منظمة حكومية دولية، وبمساهمته الهامة في تشجيع وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، |
Le deseo toda clase de éxitos en el desempeño de su importante tarea de orientar los esfuerzos de esta Conferencia con miras a resolver todas las cuestiones que aún tiene planteadas. | UN | وأتمنى لكم كل التوفيق في أداء واجباتكم الهامة لقيادة أعمال هذا المؤتمر بغية تسوية جميع المسائل المعلقة لدى المؤتمر. |
Felicitamos a la Federación de Rusia por la conclusión de su importante iniciativa. | UN | ونتقدم بتهانئنا إلى الاتحاد الروسي على إنجاز مبادرته الهامة. |
La delegación del Perú agradece al Gobierno y al pueblo de Sudáfrica por su generosa hospitalidad y por su importante contribución a los resultados de esta Cumbre. | UN | يشكر وفد بيرو حكومة جنوب أفريقيا وشعبها على ما أبدياه من حسن ضيافة وعلى ما قدماه من مساهمة هامة في نتائج هذه القمة. |