Además, el Estado que presenta el informe debe suministrar más datos sobre los programas elaborados para prestar ayuda emocional a esos menores. | UN | كما ينبغي للدولة مقدمة التقرير، علاوة على ذلك، توفير بيانات إضافية عن أية برامج معدة لمساعدة هؤلاء القاصرين، عاطفيا. |
Se alienta a las Partes a suministrar versiones electrónicas de las comunicaciones. | UN | وتشجع اﻷطراف على توفير نسخ الكترونية لما تقدمه من بيانات. |
· En todos los cuadros, debe dejar las casillas en blanco si no conoce la respuesta o no puede suministrar la cifra requerida. | UN | 64 :: في جميع الجداول ينبغي ترك الخانات خالية اذا كنت لا تعرف الاجابة أو لا تستطيع توفير الرقم المطلوب. |
Estamos en condiciones de suministrar comercialmente una serie de instrumentos nucleares que satisfagan las demandas de los Estados miembros del OIEA. | UN | ونحن قادرون على توريد طائفة متنوعة من اﻷجهزة النووية لتلبية طلبات الدول اﻷعضاء في الوكالة على أساس تجاري. |
El ACNUR se ha propuesto suministrar fondos para reasentar a las personas interesadas en sus antiguas aldeas. | UN | وتعهدت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين بتوفير التمويل ﻹعادة توطين اﻷشخاص المعنيين في قراهم السابقة. |
Se afirma que la IME sufrió pérdidas resultantes de los contratos para suministrar sistemas de información en Kuwait. | UN | ويدعى أن إنترغراف الشرق الأوسط قد تكبدت خسائر متصلة بعقود توفير نظم معلومات في الكويت. |
El objetivo del Departamento es suministrar 120 nuevas unidades de vivienda arrendadas por año. | UN | وتهدف مساعي الإدارة إلى توفير 120 وحدة سكنية جديدة للاستئجار كل سنة. |
En ocasiones la organización ha existido con el único propósito de suministrar dinero a terroristas. | UN | وفي بعض الحالات كان الغرض الأوحد من وجود الجمعيات هو توفير الأموال للإرهابيين. |
Además de suministrar tratamiento, el Gobierno está reforzando los sistemas de salud para mejorar la ampliación del mismo. | UN | وفضلاً عن توفير العلاج، فإن الحكومة بصدد تعزيز النظم الصحية لزيادة تعزيز الوصول إلى العلاج. |
A finales de 2009, el PNUMA estará pues en mejores condiciones de suministrar los datos correspondientes a las principales 15 donaciones correspondientes al bienio 2008-2009. | UN | ولذلك، سيكون اليونيب في نهاية عام 2009 في وضع يمكنه من توفير البيانات عن تبرعات أكبر 15 مانحاً أثناء فترة السنتين |
Factores externos: Los proveedores podrán suministrar bienes y servicios según los contratos suscritos. | UN | سيكون الموردون قادرين على توفير السلع والخدمات على النحو المتعاقد عليه. |
Como se señala en el informe del Secretario General, suministrar terapia antirretroviral es un esfuerzo que dura toda la vida. | UN | إن توفير العلاج المضاد للفيروسات العكوسة، كما ورد ذلك في تقرير الأمين العام، التزام يدوم مدى الحياة. |
Pese a esas dificultades, la Secretaría procuraría suministrar datos pormenorizados sobre las economías, en particular en relación con la aplicación de la norma de proximidad. | UN | وبغض النظر عن هذه المصاعب، فإن الأمانة العامة ستسعى إلى توفير تفاصيل عن الوفورات، ولا سيما فيما يخص إنفاذ قاعدة الجوار. |
El objetivo principal y más importante consiste en suministrar agua potable en un radio máximo de 150 m a cada familia de esta zona. | UN | هدف المنظمة الأول والأهم هو توفير مياه الشرب لكل أسرة في هذه المنطقة ضمن مسافة لا تبعد عن 500 قدم. |
La prioridad del mecanismo era suministrar materiales para la reparación urgente de refugios. | UN | وكانت أولوية الآلية هي توفير مواد البناء لإصلاح المآوى بصورة عاجلة. |
No obstante, será necesario suministrar agua para cocinar, higiene personal y lavado en una proporción de 100 litros diarios por persona. | UN | إلا أنه سيلزم توفير مياه ﻷغراض الطهي، والنظافة الشخصية والغسل بمعدل ١٠٠ لتر للشخص في اليوم. |
Su industria química tiene la capacidad de suministrar todos los precursores necesarios para la fabricación ilícita de EDTA. | UN | فصناعاتها الكيميائية لديها القدرة على توريد كل السلائف اللازمة لصنع المنشطات الأمفيتامينية بصورة غير مشروعة. |
Sin embargo, la crisis inherente a los desplazamientos internos crea problemas especiales y puede impedir a los gobiernos suministrar a sus ciudadanos protección y asistencia adecuadas. | UN | ولكن أزمة التشرد الداخلي تخلق مشاكل خاصة قد تحول دون قيام الحكومات بتوفير ما يلزم من حماية ومساعدة. |
Esta obligación general de suministrar la mercadería constituye la base de los futuros contratos de compraventa. | UN | وهذا الالتزام العام بتوريد البضائع يشكل اﻷساس لعقود البيع المقبلة. |
La lista de las mercancías que se iban a suministrar para el proyecto del Palacio de AlSijoob es larga y comprende cables, tuberías, accesorios y tejas. | UN | وتتسم قائمة المواد التي كان يتعين توريدها لمشروع قصر السجود بالاستفاضة، وتتضمن كبلات وأنابيب ولوازم تثبيت ومواسير. |
:: Abstenerse de suministrar o adquirir armas y municiones; | UN | :: عدم الامتناع من الإمداد بالأسلحة والذخيرة أو حيازتها |
Las partes también deben tener cuidado de no suministrar a tal Estado elementos de uso doble que podrían contribuir al progreso de su programa nuclear. | UN | وينبغي أن تحرص الأطراف أيضا على تفادي إمداد تلك الدولة بمواد ذات استخدام مزدوج يمكن أن تسهم في تطوير برنامجها النووي. |
La secretaría había tratado de suministrar la mayor cantidad posible de información pertinente. | UN | وقد حاولت اﻷمانة إيراد أكبر قدر ممكن من المعلومات ذات الصلة. |
Prohibición de suministrar equipo militar y bienes similares | UN | منع التزويد بالعتاد العسكري والعتاد المماثل |
Se deben tomar las necesarias medidas organizativas para recabar e intercambiar la información, ya que ninguna organización o entidad es capaz de obtener o suministrar, por sí sola, toda la información fundamental. | UN | ويجب أن تُتخذ الخطوات التنظيمية اللازمة للحصول على المعلومات وتبادلها، لأن الوصول إلى جميع المعلومات الحيوية أو توفيرها ليس في متناول أي منظمة بمفردها أو كيان بمفرده. |
Por otra parte, la mayoría de los países con gobiernos descentralizados no cuentan con sistemas de contabilidad que permitan suministrar fácilmente información sobre el gasto en actividades de población a nivel subnacional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أغلب البلدان ذات الحكومات اللامركزية لا تملك نظما محاسبية كفيلة بأن توفِّر بسهولة المعلومات المتعلقة بالإنفاق على قطاع السكان على المستويات دون الوطنية. |
Nota: El gobierno podrá suministrar personal adicional en calidad de elemento de mando nacional o de apoyo nacional, a su propia costa. | UN | ملاحظة: من الممكن أن تقدِّم الحكومة، على نفقتها الخاصة، أفراداً إضافيين كعنصر قيادة وطنية أو كعنصر وطني للدعم. |
suministrar información a los servicios de asesoramiento y difusión agrícola y a las organizaciones de agricultores sobre estrategias y métodos de gestión integrada de las plagas. | UN | بنية أساسية مد الخدمات الإرشادية والإستشارية ومنظمات المزارعين بمعلومات بشأن إستراتيجيات وطرق الإدارة المتكاملة للآفات. |
169. El Proyecto de la cadena de suministros (CS) tiene por finalidad racionalizar y modernizar las estructuras y la corriente de información de que se sirve el ACNUR para adquirir y suministrar bienes y servicios a las operaciones sobre el terreno y mantener y vigilar el uso de los activos. | UN | 169- يهدف مشروع سلسلة الإمداد إلى تبسيط الهياكل وتحديثها وتدفق المعلومات التي تستخدمها المفوضية لتوريد السلع والخدمات وإيصالها إلى العمليات الميدانية، ولصيانة الموجودات ورصد استخدامها. |
Ya no se limitan a suministrar sus productos a los mercados locales, sino que también exportan a las islas vecinas. | UN | ولا يقوم المزارعون حالياً بتزويد منافذ السوق المحلية بمنتجاتهم فحسب، بل يصدرون منتجاتهم كذلك إلى الجزر المجاورة. |