El testigo consiguió sacar estos registros del campamento y los entregó al Club Musulmán de Kozarac en Zagreb. | UN | وتمكن الشاهد من تهريب هذه السجلات من المعسكر وتسليمها إلى النادي اﻹسلامي بكوزاراش في زغرب. |
ii) La seguridad o la necesidad de no revelar la identidad de una víctima o un testigo con arreglo a lo previsto en el artículo 95; | UN | ' ٢ ' سلامة المجني عليه أو الشاهد أو أمنه أو عدم إباحة هويته، وفق ما هو منصوص عليه في القاعدة ٩٥؛ |
El testigo dijo que 15 hombres aceptaron sumarse a las tropas gubernamentales y que otros dos fueron llevados a Juba. | UN | وأفاد شاهد العيان بأن ١٥ رجلا وافقوا على الانضمام إلى قوات الحكومة وأخذ رجلان آخران إلى جوبا. |
El testigo dijo que la población local de Lagawa y Delami conocía otros casos análogos. | UN | وذكر شاهد العيان أن السكان المحليين يعلمون عن حالات مماثلة في لقاوة وديلامي. |
Un testigo afirmó haberlo visto esposado, tres días después de la detención, en el recinto del estado mayor de la gendarmería nacional de Kimihurura. | UN | وأكد أحد الشهود رؤيته له بعد ثلاثة أيام من توقيفه وهو مكبل اليدين بمبنى رئاسة أركان الشرطة الوطنية في كيميهورورا. |
Por todas estas razones sólo se pudo oír a un testigo del acusado. | UN | ولهذه الأسباب تم الاستماع إلى شاهد واحد فقط من شهود الدفاع. |
Cuando se utilice más de un panel como pantalla testigo, cada panel deberá estar sujeto en todas las junturas. | UN | وعندما يستخدم أكثر من لوح واحد لصنع ستارة شاهدة يجب سند كل لوح عند كل المفصلات. |
No obstante, la Sala puede obligar al testigo a responder a la pregunta. | UN | على أنه يجوز للدائرة أن تجبر الشاهد على اﻹجابة عن السؤال. |
Según ese testigo, fue puesto en libertad en 1994 tras el pago de 1.250.000 dinares iraquíes por su familia. | UN | وقال الشاهد إنه قد أفرج عنه عام ١٩٩٤ عندما دفعت أسرته ١ ٢٥٠ ٠٠٠ دينار عراقي. |
Se afirma que, si el segundo juicio se hubiera celebrado antes, los recuerdos del testigo habrían sido más claros. | UN | ودفع بأنه لو كانت إعادة المحاكمة قد أجريت في تاريخ أبكر لربما كانت ذاكرة الشاهد أوضح. |
El testigo cree que es uno de los pocos sobrevivientes de la matanza. | UN | ويعتقد الشاهد أنه أحد الأفراد القليلين الذين نجوا من هذه المذبحة. |
i) Ordenar que la declaración del testigo se preste a puerta cerrada; | UN | `1 ' تأمر بأن يقدم الشاهد دليله في جلسة مغلقة؛ |
Ningún testigo o perito que comparezca ante la Corte podrá ser procesado, encarcelado o sometido a cualquier otra restricción de su libertad personal por la Corte. | UN | لا يجوز للمحكمة اتخاذ أي إجراءات ضد أي شاهد أو خبير يمثل أمامها أو احتجازه أو فرض أي قيود على حريته الفردية. |
El testigo dijo que 15 hombres aceptaron sumarse a las tropas gubernamentales y que otros dos fueron llevados a Juba. | UN | وأفاد شاهد العيان بأن ١٥ رجلا وافقوا على الانضمام إلى قوات الحكومة وأخذ رجلان آخران إلى جوبا. |
El Relator Especial escuchó a un testigo haber presenciado personalmente actos de antropofagia. | UN | واستمع المقرر الخاص إلى شاهد حضر شخصيا أفعال أكل اللحم البشري. |
Un testigo twa informó de que el administrador había pedido en vano que se pusiera en libertad a los rwandeses. | UN | وقد أفاد شاهد من التﱡوا أن المسؤول المذكور كان يرجو الناس ليطلقوا سراح الروانديين، ولكن بلا جدوى. |
Un testigo afirmó haberlo visto esposado, tres días después de la detención, en el recinto del estado mayor de la gendarmería nacional de Kimihurura. | UN | وأكد أحد الشهود رؤيته له بعد ثلاثة أيام من توقيفه وهو مكبل اليدين بمبنى رئاسة أركان الشرطة الوطنية في كيميهورورا. |
Todo lo que el esfuerzo a declarar para encontrar y es un testigo. | Open Subtitles | اعني انكَ تعاني من اجل العثور على شهود بينما هي شاهدآ |
La idea de ser testigo, no de la defensa sino de cargo. | Open Subtitles | فكرة أننى يجب أن أكون شاهدة ليس لزوجى بل للمحاكمة |
Con esta testigo quizá agarremos a los que se llevaron la droga. | Open Subtitles | ان حصلنا على هذه الشاهدة لتحديد القاتل ربما امسكنا بالأشرار |
El RRT consideró que el segundo autor no era un testigo fiable y que algunos elementos importantes de su relato eran inverosímiles y contradictorios. | UN | فقد اعتبرت المحكمة أن الصاحب الثاني للبلاغ ليس شاهداً موثوقاً به وأن ثمة عناصر مهمة في روايته غير معقولة ومتناقضة. |
En los dos últimos años, la propia Argelia ha sido testigo de esos actos. | UN | فبلده ذاته كان شاهدا خلال العامين الماضيين على حادثتين من هذا النوع. |
- Llame a su testigo, Sr. Rohr. - No tengo más testigos. | Open Subtitles | ناد على شاهدك التالي سيد روهر ليس لدي شاهد آخر |
- Mi próximo testigo no está en el recinto. - Tres minutos. No más. | Open Subtitles | ــ شاهدي القادم ليس في قاعة المحكمة ــ ثلاث دقائق، لا أكثر |
Dile como quieras, sólo sé que es nuestro único testigo y dice que no puede identificar a los atacantes. | Open Subtitles | سمها كما تشاء كل ما نعلمه أنه شاهدنا الوحيد وقال أنه لا يمكنه التعرف على المُعتدين |
Acceder a actuar de testigo en un documento previamente firmado o confirmarlo sería un ejemplo particular de operación que podría facilitar un fraude. | UN | وقد تكون المصادقة كشاهد على مستند موقَّع عليه من قبل أو تأكيد صحته مثالا خاصا لمعاملة يمكن أن تسهّل الاحتيال. |
Zambia espera que el mundo sea testigo de muchas iniciativas bilaterales de ese tipo. | UN | وتأمل زامبيا في أن يشهد العالم مبادرات ثنائية عديدة من هذا النوع. |
El mundo ha sido testigo de que las presiones no dan resultados con la República Popular Democrática de Corea. | UN | لقد شهد العالم حقيقة أن الضغط لا يؤدي إلى أي نتيجـة مع جمهورية كوريــا الشعبيــــة الديمقراطية. |
De la función mágica del ojo en el centro de todas las cosas, hasta el telediario parece ser testigo. | Open Subtitles | حتى نشرات الأخبار التليفزيونية تشهد على حقيقة بأن مهمة العين السحرية موجودة في مركز كل الأشياء |