Australia hará todo lo que esté a su alcance por brindar esa cooperación. | UN | وذكر أن استراليا ستبذل كل ما بوسعها لتوفير مثل هذا التعاون. |
todo lo que empequeñece al hombre daña la causa de la libertad. | UN | إن كل ما ينتقص من اﻹنسان إنما يضر بقضية الحرية. |
Mi delegación estima que todo lo que en ella se dice sigue teniendo validez. | UN | ويــــرى وفد بلدي أن كل ما تتضمنه الرسالــة لا يزال صحيحا اليوم. |
Sin embargo, queremos participar, aunque sólo sea simbólicamente, en todo lo que sea constructivo. | UN | بيد أننا نود، ولو بشكل رمزي، أن نشارك في كل شيء بنﱠاء. |
todo lo que hace es leer, o escuchar música o cantar. Estoy harto de eso. | Open Subtitles | كلّ ما يفعله إمّا القراءة أو الاستماع للموسيقى أو الغناء، لقد سئمتَ هذا. |
Necesito su ayuda y les pido que me ayuden en todo lo que tenga que hacer como Presidente. | UN | إنني بحاجة إلى مساعدتهم وأناشدهم أن يساعدوني في كل ما يتوجب عليﱠ فعله بوصفي رئيسا. |
La Quinta Comisión hizo todo lo que pudo por transmitir a la Secretaría el tipo de información que necesitaba. | UN | وقد بذلت اللجنة الخامسة كل ما في وسعها لتبيﱢن لﻷمانة العامة نوع المعلومات التي تحتاج إليها. |
Decía Baldwin que no todo lo que se afronta puede cambiarse, pero que nada puede cambiarse hasta que no se afronta. | UN | لقد قال بولدويــن إنــه ليس كل ما نواجهه يمكن تغييره، ولكن ما من شيء يمكن تغييره حتى نواجهه. |
En tal sentido, deseo expresar la disposición de mi delegación a colaborar en todo lo que sea necesario para tal fin. | UN | وفي هذا السياق، أعرب عن استعداد وفدي لبذل قصارى جهده وعمل كل ما هو لازم لتحقيق هذه الغاية. |
Es fundamental que pongamos en práctica todo lo que hemos acordado y actuemos con el necesario sentido de urgencia. | UN | ومن المهم جدا أن ننفذ كل ما اتفقنا عليه، وأن نتصرف مدفوعين بشعور ضروري من الإلحاح. |
Los gobiernos han de reconocer la obligación de hacer todo lo que puedan para poner fin a esas atrocidades. | UN | ويجب على الحكومات أن تعترف بالتزامها بعمل كل ما في وسعها لوضع حد لهذه الأعمال الوحشية. |
El Gobierno de los Estados Unidos pretende con este argumento esconder y minimizar todo lo que ha hecho Cuba en el combate al terrorismo internacional. | UN | فحكومة الولايات المتحدة تحاول من خلال هذه الذريعة حجب كل ما قامت به كوبا في مكافحة الإرهاب الدولي والتقليل من شأنه. |
No hay discriminación basada en el género en todo lo que se describe anteriormente. | UN | ولا يوجد تمييز قائم على نوع الجنس في كل ما ذُكر أعلاه. |
No perjudicaría los intereses de ningún grupo en particular, y su única finalidad sería hacer hincapié en que todo lo que se haga estará dentro de parámetros acordados. | UN | وهي لن تضـّر بمصالح أي مجموعة معينة وكل ما تسعى إليه هو أن تؤكد أن كل ما يضطلع به يتم ضمن حدود اتفق عليها. |
Se quiere destruir así todo lo que un pueblo heroico construye con inmenso amor. | UN | على هذا النحو يُراد تدمير كل ما يبنيه شعبنا البطل بحب كبير. |
El debido proceso debe respetarse plenamente y es fundamental tener en cuenta todo lo que se ha ganado con el trabajo del Tribunal. | UN | فيجب إيلاء المراعاة الكاملة للأصول القانونية، وأنه من المهم أن نأخذ في الاعتبار كل ما حـقـق من خلال عمل المحكمة. |
Somos conscientes de que la ausencia de esos elementos esenciales negaría todo lo que nos hemos propuesto lograr. | UN | وندرك أن غياب هاتيــن الضرورتيــن اﻷساسيتين من شأنه أن يبطل كل شيء نـذرنا أنفسنا لتحقيقه. |
Sé que hice todo lo que estaba a mi alcance para protegerte de este criminal de carrera que dejaste entrar a nuestra cama. | Open Subtitles | أعرف أنّ فعلت كلّ ما بوسعى .. كي أحميكِ من هذا .. المجرم المحترف بينما أنتِ تركتيه يزحف إلى سريرنا |
Deseo reiterar que Turquía está dispuesta a hacer todo lo que pueda para contribuir a la realización de la paz en el Afganistán. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن تركيا على استعداد للقيام بكل ما في وسعها لﻹسهام في تحقيق السلام في أفغانستان. |
Y entonces, es de lo profundo que habla Richard: para entender cualquier cosa, sólo necesitan entender las pequeñas partes, una pequeña parte de todo lo que lo rodea. | TED | ولذا، فأنه شئ عميق أن تحدث ريتشارد حول: لفهم أي شئ، يتوجب عليك فهم قليل من القطع. شئ قليل عن كل شئ يحيط به. |
Esa hipótesis exige de todos los Estados que hagan todo lo que puedan por acelerar el crecimiento y distribuir equitativamente los beneficios que aporta. | UN | وهذا السيناريو يتطلب من جميع الدول أن تبذل قصارى جهدها من أجل تسريع النمو وتوزيع مكاسب النمو على نحو عادل. |
Aprende todo lo que puedas sobre ella. Quiero que te acerques a ella. | Open Subtitles | .تعرف على كلّ شيء عن هذه الفتاه أريدك أن تقترب إليها |
todo lo que pedimos a la comunidad mundial es que se nos permita continuar haciéndolo a nuestra manera. | UN | وكل ما نطلبه من المجتمع العالمي أن يسمح لنا بمواصلة هذا العمل بأسلوبنا الخاص بنا. |
Hoy día la Orden proporciona asistencia a un nivel que excede todo lo que ha podido ofrecer tradicionalmente. | UN | واليوم تقدم المنظمة المساعدة على مستوى يتجاوز بكثير أي شيء كان باستطاعتها تقديمه بصورة تقليدية. |
todo lo que recuerdo es que hubo destellos de luz, y yo... desperté, y era sólo, ya saben. | Open Subtitles | جلّ ما أذكره هو وميض قوي و بعدها استيقظت و وجدتُ نفسي على طبيعتي مجدداً |
Ahora todo lo que tenemos que hacer es encontrar el planeta correcto. | Open Subtitles | الآن كُل ما يجب أن نفعله أن نجد الكوكب الصحيح |
todo lo que hagas es algo que me interesa de ahora en adelante. | Open Subtitles | كل شيئ أنت تفعليه لا شيئ إلا عملي من الآن وصاعداً |
No sé cómo dirigirlo. Pondré en práctica todo lo que se me ocurra. | Open Subtitles | لا أعرف كيف انشر جريدة لقد حاولت بكل شيء افكر فيه |
Por lo tanto, aunque durante el juicio se utilizó un único intérprete, cada acusado podía escuchar todo lo que se decía en la sala. | UN | وبالتالي، تمكن كل متهم من الاستماع بصورة فورية لكل ما دار في المحكمة، على الرغم من وجود مترجم فوري واحد. |
Después de todo, tú eres todo lo que tengo en el mundo. | Open Subtitles | فرغم كل شىء انت كل ما أملك فى هذا العالم |