ويكيبيديا

    "tras haber" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بعد
        
    • وبعد
        
    • بعدما
        
    • فبعد أن
        
    • وبعدما
        
    • ولما كنت قد
        
    • أما وقد
        
    • فبعدما
        
    Herido de bala tras haber apedreado a un jeep militar y no haber acatado la voz de alto. UN أطلقت عليه النار بعد أن ألقى حجارة على سيارة جيب عسكرية ورفض إطاعة اﻷوامر بالتوقف.
    Kapah pudo haber perdido el control de su coche tras haber sido apedreado. UN وربما كان كاباح قد فقد السيطرة على سيارته بعد قذفها بالحجارة.
    La Cuenta del Instituto de las Naciones Unidas para Namibia cesó sus actividades en 1990, tras haber iniciado muchos interesantes programas de capacitación. UN وحساب معهد اﻷمم المتحدة لناميبيا قد توقف عن العمل في عام ١٩٩٠ بعد القيام بعدد من برامج التدريب الجديرة بالاهتمام.
    tras haber logrado lo que celebramos hoy, dediquémonos a lo que definirá nuestro mañana. UN وبعد أن أنجزنا ما نحتفل به اليوم، فلنكرس أنفسنا لما سيحدد مستقبلنا.
    En conclusión, tras haber analizado de manera justa y detallada el informe provisional del Relator Especial, hacemos el siguiente resumen: UN وفي الختام وبعد التحليل العادل والمفصل المذكور أعلاه للتقرير المؤقت للمقرر الخاص، نوجز كلامنا على النحو التالي:
    Dichos elementos regresaron a territorio iraquí tras haber sido perseguidos por fuerzas iraníes. UN وعادت هذه العناصر الى اﻷراضي العراقية بعد أن تعقبتهم القوات اﻹيرانية.
    Dichos elementos regresaron al Iraq tras haber sido perseguidos por fuerzas del Irán. UN ثم عادت هذه العناصر الى العراق بعد أن طاردتها القوات الايرانية.
    Más del 70% de ellas han encontrado nuevos trabajos tras haber recibido capacitación. UN ووجد أكثر من ٧٠ في المائة منهن وظائف جديدة بعد التدريب.
    Si realmente desearan un cese del fuego y la paz no habrían continuado con esas actividades tras haber firmado el Acuerdo de Lusaka. UN وإذا كانون يرغبون حقيقة في وقف إطلاق النار وفي السلام، لما واصلوا فعل ذلك بعد أن وقعوا على اتفاق لوساكا.
    La YIT revisó y redujo el monto de su reclamación inicial tras haber recibido un reembolso parcial de uno de los proveedores. UN ثم قامت الشركة بتعديل مبلغ مطالبتها الأصلية وتخفيضه بعد أن استعادت جزءاً من المبلغ المدفوع مقدماً إلى أحد الموردين.
    También afirma que el presidente del Tribunal Supremo fue destituido de sus funciones tras haber fallado en su favor. UN كما أنه يدعي بأن رئيس المحكمة العليا قد طُرد من منصبه بعد أن أصدر حكماً لصالحه.
    También afirma que el presidente del Tribunal Supremo fue destituido de sus funciones tras haber fallado en su favor. UN كما أنه يدعي بأن رئيس المحكمة العليا قد طُرد من منصبه بعد أن أصدر حكماً لصالحه.
    En 1980, la resolución relativa a esta cuestión cobró mayor ímpetu e importancia tras haber sido adoptada por unanimidad. UN وفي عام 1980، اكتسب القرار المتعلق بهذا الموضوع مزيدا من الزخم والأهمية بعد اعتماده بتوافق الآراء.
    El padre fue trasladado al hospital tras haber recibido un golpe de culata. UN فقد تلقى ضربة بعقب البندقية ونقل إلى المستشفى بعد ذلك بقليل.
    Por lo tanto, deseo informarle de que, tras haber consultado al Comité, he designado a los siguientes expertos: UN وبناء على ذلك، أود إبلاغكم بأنني، بعد إجراء مشاورات مع اللجنة، عيّنت الخبراء التالية أسماؤهم:
    Además, el autor recuperó la libertad tras haber cumplido la mitad de la pena. UN وعلاوة على ذلك، أُطلق سراح صاحب البلاغ بعد انقضاء نصف مدة العقوبة.
    El documento se preparó bajo mi responsabilidad, tras haber consultado a los otros miembros del Consejo de Seguridad. UN وقد أعدت الوثيقة تحت مسؤوليتي الشخصية، بعد مشاورات أجريت مع الأعضاء الآخرين في مجلس الأمن.
    tras haber decidido ampliarse de esta manera, el UNIFEM también empezó a adquirir y crear títulos para su programa. UN وبعد أن اتخذ الصندوق قراره للتوسع بهذه الطريقة، بدأ في الحصول على عناوين لبرنامجه وفي وضعها.
    tras haber vivido en Bangladesh durante varios años, se trasladaron a Alemania. UN وبعد أن عاشا في بنغلاديش عدة سنوات، انتقلا إلى ألمانيا.
    tras haber sugerido algunas pautas para las deliberaciones, deseo escuchar a los miembros. UN وبعد أن اقترحت بعض أطر المناقشة، أود أن استمع إلى الأعضاء.
    No fue puesta en libertad hasta cumplir su condena tras haber permanecido 14 años y cinco meses encarcelada. UN إذ لم يُفرج عنها إلا بعد قضاء عقوبتها، بعدما سُجنت لمدة 14 سنة وخمسة أشهر.
    tras haber examinado su competencia, La Corte en esos casos llegó a la conclusión de que: UN فبعد أن فحصت اختصاصها خلصت محكمة العدل الدولية في تلك القضايا إلى ما يلي:
    Y tras haber minado el pilar de nuestra comunidad, provocó una campaña de terror. Open Subtitles وبعدما قوضت عمود مجتمعنا أطلقت حملة من الذُعر والرعب
    tras haber completado las consultas necesarias, propongo que Egipto, Hungría y Jordania se añadan a la lista de Estados Miembros que aportan personal militar a la UNOMIG. UN ولما كنت قد أكملت إجراء المشاورات اللازمة، فإني أقترح إضافة اﻷردن ومصر وهنغاريا الى قائمة الدول اﻷعضاء المساهمة بأفراد عسكريين في البعثة.
    tras haber sido testigos de la fuerza destructiva e inhumana del apartheid, tenemos una deuda contraída con nosotros mismos y con la humanidad respecto de ordenar nuestros asuntos de tal forma que representen un impulso eficaz y perdurable contra toda forma de dictadura. UN أما وقد خبرنا ما للفصل العنصري من قوة مدمرة ومعادية لﻹنسانية، فإن من حقنا على أنفسنا ومن حق البشرية علينا أن نرتب أمورنا على نحو يوجه صفعة فعالــة ودائمــة ﻷي شكل مــن أشكال الديكتاتورية.
    En las tres causas, el Tribunal, tras haber constatado la falta de validez de las reservas de Suiza y Turquía, aplicó el Convenio Europeo como si no se hubieran formulado. UN فبعدما تبيّن للمحكمة في هذه القضايا الثلاث عدم صحة التحفظات التي أبدتها سويسرا وتركيا، طبقت المحكمة الاتفاقية الأوروبية كما لو لم تكن هناك تحفظات إطلاقا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد