ويكيبيديا

    "trazado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسار
        
    • رسم
        
    • برسم
        
    • ترسيم
        
    • الترسيم
        
    • لأنفسنا
        
    • تعيين خط حدود بحرية وحيد
        
    • بترسيم
        
    • رسمت
        
    • مساره
        
    • لمسار
        
    • للمسار
        
    • المرسومة
        
    • وضع خرائط
        
    • المتعرج
        
    Hay dos barreras de profundidad que forman parte del trazado previsto en el centro de la Ribera Occidental. UN ويشكل حاجزان من حواجز العمق جزءا من المسار المخطط له في المنطقة الوسطى للضفة الغربية.
    En el trazado previsto queda un hueco justo al este de Jerusalén cerca del asentamiento de Maale Adumim. UN وما تزال هناك فجوة في المسار المزعوم تقع شرقي القدس مباشرة قرب مستوطنة معالي أدوميم.
    - trazado de mapas sobre la humedad de los suelos en la Argentina utilizando imágenes de RAS y modelos hidrológicos distribuidos UN :: رسم خرائط للرطوبة على سطح التربة في الأرجنتين باستخدام صور الرادار ذي الفتحة التركيبية والنماذج اليهدرولوجية الموزعة
    Que el trazado de fronteras basado en el origen racial o la religión no perpetúa la paz ni el arreglo de la cuestión. UN أن رسم الحدود على أساس اﻷصل العرقي أو الدين لا يديم السلم وتسوية القضية.
    El trazado de mapas por los indígenas como medio de fundamentar los derechos a la tierra también se lleva a cabo en otros países. UN كما تقوم حاليا الشعوب اﻷصلية في بلدان أخرى برسم خرائط كوسيلة لايضاح الحقوق المتصلة باﻷرض.
    Sin embargo, el trazado y la demarcación de la frontera siguen constituyendo una prioridad que ambos Gobiernos deben abordar. UN غير أن مسألة ترسيم الحدود وتعليمها ما زالت تشكل أولوية يتعين على كلتا الحكومتين التصدي لها.
    El nuevo trazado se superpone durante 145 km a la Línea Verde, frente a los 48 km del anterior trazado. UN ويمتد المسار الجديد للجدار على مسافة 135 كيلومتراً على الخط الأخضر مقابل 48 كيلومتراً في المسار السابق.
    Un camino productivo puede ser físico, como el de Darwin, o virtual, o un desvío imprevisto de un camino que habíamos trazado. TED يمكن أن يكون المسار المثمر ماديًا، كمسار داروين، أو افتراضيًا، أو منعطفًا غير متوقع في طريقٍ بدأنا به بالفعل.
    Si se produjera una desviación del curso trazado en el Acuerdo de Numea por culpa de Francia, el FLNKS lo señalaría abiertamente. UN وستشير الجبهة صراحة إلى أي انحراف عن المسار المحدد في اتفاق نوميا تلام عليه فرنسا.
    Estamos convencidos de que el curso trazado por la hoja de ruta sigue siendo el camino correcto para salir del estancamiento en que nos encontramos. UN ولا نزال مقتنعين بأن المسار الذي اختطته خارطة الطريق لا يزال هو الطريق الصحيح لكسر الجمود الحالي.
    :: Se publicó el primer mapa oficial en el que figura el trazado previsto de la barrera y la declaración de intención de completarla para 2005. UN :: إصدار الخريطة الرسمية الأولى التي تبين المسار المقترح للحاجز، وإعلان الاعتزام بالفراغ من تشييده بحلول سنة 2005.
    En documentos del Ministerio de Defensa se indica que el trazado previsto de la barrera formará una línea continua que se extenderá 720 kilómetros a lo largo de la Ribera Occidental. UN وتذكر وثائق وزارة الدفاع أن المسار المخطط للحاجز سيشكل خطا متصلا طوله 720 كيلومترا على امتداد الضفة الغربية.
    Para nosotros, la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en junio de este año ha trazado un nuevo rumbo encomiable. UN وبالنسبة لنا، فإن مؤتمر فيينا لحقوق اﻹنسان، الذي عقد في حزيران/يونيه من هذا العام، رسم طريقا جديدا جديرا بالثناء.
    Es motivo de inmenso orgullo y satisfacción que nuestros esfuerzos hayan logrado un éxito importante en el trazado de un nuevo rumbo para el país. UN ومن دواعي اعتزازنا وارتياحنا الوافرين أن جهودنا حققت قدرا كبيرا من النجاح في رسم مسار جديد لبلدنا.
    En la protesta se destacaba que el trazado de las líneas de base que había establecido China no se ajustaba a los artículos 7 y 38 de la Convención; UN ويؤكد هذا الاعتراض على أن رسم خطوط اﻷساس على النحو الذي اعتمدته الصين لا يتفق وأحكام المادتين ٧ و ٨٣ من الاتفاقية؛
    Explican que el trazado de la carretera fue realizado por las dos empresas que desean extraer piedra de la zona. UN ويوضح مقدمو البلاغ بأن خط هذه الطريق قد رسم من قبل الشركتين اللتين تريدان استخراج الحجارة من المنطقة.
    El trazado de mapas por los indígenas como medio de fundamentar los derechos a la tierra también se lleva a cabo en otros países. UN كما تقوم حالياً الشعوب الأصلية في بلدان أخرى برسم خرائط كوسيلة لإيضاح الحقوق في الأرض.
    Los datos obtenidos mediante el satélite se habían utilizado también para construir unas simulaciones de vistas aéreas que permitieran a los negociadores juzgar distintas posibilidades de trazado de la frontera. UN واستخدمت البيانات الساتيلية أيضا لبناء مشبهات للطيران عبر المنطقة، بغية مساعدة المفاوضين في تقييم خيارات ترسيم الحدود.
    Sin embargo, me preocupa que ese trazado y demarcación sigan pendientes. UN ومع ذلك، فأنا قلق من أن يظل هذا الترسيم والتعليم مستعصيين.
    Teníamos la esperanza de que, en igualdad de condiciones, podríamos cumplir las metas que nos habíamos trazado a fin de alcanzar esos objetivos. UN وكنا نرجو، في حالة تساوي جميع الأشياء، أن نتمكن من الوفاء بالأهداف التي وضعناها لأنفسنا في سبيل تحقيق تلك الأهداف.
    Segundo, a la vista de las decisiones relativas a la soberanía antes solicitadas, se pide también a la Corte que determine el trazado de un límite marítimo entre las plataformas continentales y las zonas económicas exclusivas de Nicaragua y Colombia, de conformidad con los principios de equidad y las circunstancias pertinentes reconocidas por el derecho internacional como aplicables a este trazado. " UN ثانيا، على ضوء ما تقرره بشأن الحق المطالب به أعلاه، تطلب من المحكمة كذلك أن تقرر مسار خط الحدود البحرية الوحيد بين مناطق الجرف القاري والمنطقة الاقتصادية الخالصة التي تعود تباعا إلى نيكاراغوا وكولومبيا، وذلك وفقا لمبادئ الإنصاف والظروف ذات الصلة التي يقر القانون الدولي في عموميته بأنها تسري على تعيين خط حدود بحرية وحيد " .
    La Comisión de Fronteras ha trazado la nueva frontera y actualmente está en proceso de demarcarla físicamente en el terreno. UN لقد رسمت لجنة الحدود معالم الحدود الجديدة، وهي تقوم الآن بترسيم الخطوط ماديا على أرض الواقع.
    Por otra parte, la cuestión amenaza con plantearse en el futuro en algunos otros países donde se han trazado fronteras postcoloniales para delimitar artificialmente territorios étnicos. UN إن هذه المسألة قد تواجه في المستقبل عددا من البلدان اﻷخرى التي رسمت حدودها بطريقة مصطنعة بعد إنهاء الاستعمار.
    Solamente el 20% del trazado del muro correspondía a la Línea Verde y el resto se construyó en tierras palestinas incautadas. UN ولا تتعدى نسبة مساره بموازاة الخط الأخضر 20 في المائة، أما البقية فقد شُيدت على أراض فلسطينية مصــادرة.
    El examen por el Tribunal Superior de propuestas contradictorias en relación con el trazado del muro en el contexto de la seguridad y la proporcionalidad demuestra las dificultades propias de tal ejercicio y pone en tela de juicio las justificaciones militares para el trazado del muro. UN ونظر المحكمة العليا في المقترحات المتنافسة لمسار الجدار في سياق الأمن والتناسبية يظهر الصعوبات الملازمة لهذه العملية ويشكك في التبريرات العسكرية لمسار الجدار.
    Como resultado de esa decisión, una vez concluido, el muro tendrá una longitud de 670 kilómetros, frente a 622 kilómetros previstos en el trazado anterior. UN ووفقا لهذا القرار، فإن طول الجدار عند الانتهاء من تشيـيده سيبلغ 670 كيلومترا مقابل 622 كيلومترا وفقا للمسار السابق.
    No obstante, ambas partes continuaron impugnando el trazado de las líneas de cesación del fuego en algunas zonas y la autoridad de la UNFICYP en la zona de amortiguación. UN غير أن الطرفين استمرا في تحدي خطوط وقف إطلاق النار المرسومة في بعض المناطق وسلطة قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص في المنطقة العازلة.
    El proyecto incluye trazado de cartas batimétricas de los desfiladeros, medición de corrientes, estudios sedimentológicos y mineralógicos, registros laterales y sísmicos de poca profundidad e hidrodinámica general de la plataforma. UN ويتضمن المشروع: وضع خرائط أعماق للأودية البحرية وقياس التيارات ووضع دراسات للترسبات والمعادن ومسح سيزمي سطحي وجانبي للأودية وللحركة العامة لمياه الجُرف. قائد مشروع: تحات الشواطئ.
    Debido a su trazado sinuoso, es difícil dominar un tramo sustancial del río desde cualquier puesto de observación. UN وتصعب مراقبة النهر لمسافة طويلة من أي موقع واحد من مواقع المراقبة بسبب مساره المتعرج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد