ويكيبيديا

    "una declaración" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ببيان
        
    • بيان
        
    • بيانا
        
    • إعلان
        
    • إعلانا
        
    • بياناً
        
    • إعلاناً
        
    • الإعلان
        
    • تصريح
        
    • البيان
        
    • كلمة
        
    • اعﻻن
        
    • لبيان
        
    • بإعلان
        
    • إفادة
        
    También formuló una declaración el observador del Congreso Nacional Africano de Sudáfrica. UN وأدلى المراقب عن المؤتمر الوطني الافريقي لجنوب افريقيا ببيان أيضا.
    Tiene la palabra el representante de Indonesia, quien desea formular una declaración. UN أعطي الكلمة اﻵن لممثل اندونيسيا الذي يود أن يدلي ببيان.
    El Consejo comenzó su examen del tema y oyó una declaración del Ministro Federal de Relaciones Exteriores de Yugoslavia. UN وبدأ المجلس النظر في البند واستمع إلى بيان أدلى به اﻷمين الاتحادي للشؤون الخارجية في يوغوسلافيا.
    una declaración formulada en la Asamblea General no va a cambiar el mundo. UN إن إلقاء بيان في الجمعية العامة لن يؤدي الى تغيير العالم.
    Recientemente, las organizaciones participantes emitieron una declaración interinstitucional conjunta sobre el Año. UN ومؤخرا أصدرت هذه المنظمات بيانا مشتركة بين الوكالات بشأن السنة.
    El Año proclamado encerraría valor para el futuro tan sólo si se fundara en una declaración de principios. UN ومع هذا، فإنه لن يستفاد منه في المستقبل إلا إذا كان مستندا إلى إعلان للمبادئ.
    Quisiera reservarme el derecho de formular más adelante una declaración de explicación de voto. UN وأود أن أحتفظ بحقي في اﻹدلاء ببيان تعليلا للتصويت في مرحلة لاحقة.
    Ante todo haré una declaración sobre las recientes explosiones de ensayo de armas nucleares. UN واسمحوا لي أولاً باﻹدلاء ببيان عن تفجيرات اﻷسلحة النووية التي حصلت مؤخراً.
    Estamos convencidos de que uno de los documentos de política más importantes de la Organización debe presentarse personalmente mediante una declaración del propio Secretario General. UN ونعتقد أنه ينبغي، فيما يتعلق بواحد من أهم صكوك المنظمة على صعيد السياسة العامة، أن يعرضه اﻷمين العام شخصيا ببيان منه.
    También hizo una declaración el representante de la Comisión Europea, organización intergubernamental. UN وأدلى ببيان أيضا ممثل اللجنة اﻷوروبية، وهي منظمة حكومية دولية.
    En este sentido, desearíamos formular una declaración interpretativa y expresar una reserva sobre los siguientes puntos del documento. UN وفي هذا الصدد، نود اﻹدلاء ببيان تفسيري واﻹعراب عن تحفظات بشأن النقاط التالية من الوثيقة.
    El Consejo comenzó su examen del tema y oyó una declaración del Ministro Federal de Relaciones Exteriores de Yugoslavia. UN وبدأ المجلس نظره في البند واستمع إلى بيان أدلى به اﻷمين الاتحادي للشؤون الخارجية في يوغوسلافيا.
    El Consejo reanudó el examen del tema y escuchó una declaración del Sr. Vance, en conformidad con la decisión adoptada anteriormente en la sesión. UN واستأنف المجلس النظر في هذا البند بالاستماع إلى بيان أدلى به السيد فانس، وفقا للقرار الذي سبق اتخاذه في الجلسة.
    El Consejo comenzó el examen del tema y oyó una declaración del representante de Croacia. UN وبدأ المجلس نظره في البند بأن استمع الى بيان أدلى به ممثل كرواتيا.
    Después del día de las elecciones, la ONUSAL emitirá una declaración pública sobre el desarrollo de las elecciones. UN وبعد يوم الانتخابات، ستصدر بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور بيانا عاما عن سير الانتخابات.
    En cambio, el artículo C, sobre la responsabilidad y la reparación, constituye una declaración de principio que debe desarrollarse aún más. UN واختتم كلمته بقوله إن المادة جيم المتعلقة بالمسؤولية وجبر الضرر، من الناحية اﻷخرى، تشكل بيانا بالمبدأ ويلزم تفصيلها.
    El representante de Corea del Sur acaba de formular una declaración relativamente extensa sobre la cuestión nuclear de la península de Corea. UN لقــد قدم ممثل كوريـــا الجنوبية للتو بيانا مطولا إلى حد ما فيما يتعلق بالمسألة النووية في شبه القارة الكورية.
    Le agradecemos los esfuerzos que ha desplegado y le expresamos nuestro reconocimiento por el hecho de que finalmente contemos con una declaración. UN فلكم جزيل الشكر لما بذلتموه من جهود مكنتنا من التوصل في نهاية المطاف إلىصياغة إعلان نشعر لكم بصدده بالعرفان.
    La enmienda exigirá recabar del Alto Tribunal una declaración sobre la legitimidad del tratamiento propuesto. UN وسيتطلب التعديل الحصول على إعلان من المحكمة العليا بشأن مدى مشروعية العلاج المقترح.
    Lamenta que 10 años de trabajos hayan sido insuficientes para lograr que las Naciones Unidas aprueben una declaración que consagre, reconozca y proteja esos derechos. UN وأعربت عن أسفها لكون ١٠ سنوات من العمل لم تكن كافية لكي تعتمد اﻷمم المتحدة إعلانا يكرس حقوقهم ويعترف بها ويحميها.
    También aprobó una declaración sobre África y otra sobre los derechos humanos del pueblo curdo. UN كما اعتمدت اللجنة بياناً بشأن أفريقيا وبياناً آخر بشأن حقوق الإنسان للشعب الكردي.
    Debemos tener en cuenta que la moratoria no es más que una declaración voluntaria de intenciones y no una medida jurídicamente vinculante. UN وينبغي أن نضع في اعتبارنا أن إعلان وقف الإنتاج ليس إلا إعلاناً طوعياً للنية ولا يتسم بطابع ملزم قانونياً.
    La formulación conjunta por varios Estados u organizaciones internacionales de una declaración interpretativa no afecta el carácter unilateral de esa declaración. UN إن اشتراك عدة دول أو منظمات دولية في إصدار الإعلان التفسيري لا يمس بالطابع الانفرادي لهذا الإعلان التفسيري.
    i) una declaración propia en la que afirme que es el padre; UN `١` تصريح من ذلك الشخص يعلن فيه أنه هو اﻷب؛
    Tengo el honor de adjuntarle una declaración de la Unión Europea sobre Rwanda y Burundi. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيا البيان الذي أصدره الاتحاد اﻷوروبي بشأن رواندا وبوروندي.
    Asimismo, hizo una declaración el observador del Consejo Consultivo Internacional Científico y Profesional. UN وألقى أيضا كلمة المراقب عن المجلس الاستشاري الدولي للشؤون العلمية والفنية.
    La adhesión nominal a una declaración desprovista de sentido comercial puede propiciar su uso indebido. UN فإعطاء منشأة ما اسمها لبيان لا معنى تجاريا له يعدّ دعوة لإساءة استخدامه.
    Esperan que del tercer período de sesiones del Comité Preparatorio emanen una declaración política y un programa de acción. UN وقال إن هذه الدول تأمل في أن تخرج الدورة الثالثة للجنة التحضيرية بإعلان سياسي وبرنامج عمل.
    Aunque declara que contrató a un procurador en Kuwait para que se ocupara del asunto, el reclamante no facilitó una declaración del procurador. UN وبالرغم من أن قال إنه عيّن وكيلا لــه في الكويت لمتابعة الموضوع، فإنه لم يقدم أي إفادة من ذلك الوكيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد